首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
国际商务合同鲜明的行业特征、独特的语体风格以及鲜明的文化差异经常会导致在国际商务合同的写作与互译中产生语用失误,使当事人双方彼此产生误解,影响我国与国际间的外贸往来。从国际商务合同的词汇、文体风格和社交用语方面分析了国际商务合同在写作和翻译中常见的失误。  相似文献   

2.
商务合同属于法律性公文,具有准确、严谨、规范等特征,其语言有别于普通用语。文章基于自建商务合同英语语料库基础上,探讨了商务合同英语的语言特征,主要分析同义术语连用现象,并从认知层面对其功能进行分类探讨,为英语商务合同的写作与翻译提供参考。  相似文献   

3.
严谨、准确是商务合同的特点之一 ,因此 ,英译商务合同时应充分体现这一特点 ,以便将交易当事人之间有关的权利和义务详细、完整、准确、清楚地翻译出来。使用公文体惯用副词 ,了解并掌握易混淆词语的区别 ,用一些限定词或短语来界定细目所指定的确切范围 ,均有助于提高译文质量  相似文献   

4.
功能翻译理论将文本类型、功能和翻译方法联系起来,强调译文的功能特征,并提出应该根据翻译目的选择适当的翻译策略,可以对原文进行适当的调整、选择。这一理论对应用性很强的商务信函的翻译具有一定的指导作用。商务信函,结构严谨,语言规范、正式、婉转,在翻译过程中不可能一味忠实原文,而是应当更强调其功能性,从读者的角度出发,选用合适的翻译策略,在熟知其特定的语境的基础上,翻译出具有中文表达习惯的准确的译文。  相似文献   

5.
严谨、准确是商务合同的特点之一,因此,英译商务合同时应充分体现这一特点,以便将交易当事人之间有关的权利和义务详细,完整,准确,清楚地翻译出来。使用公文体惯用副词,了解并掌握易混淆词语的区别,用一些限定词或短语来界定细目所指定的确切范围,均有助于提高译文质量。  相似文献   

6.
英文经贸合同的语言特征   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为一种对各方当事人具有法律约束力的协议,合同在对外经贸活动中应用广泛。英文经贸合同具有格式规范、文体正式、用词准确、句式复杂等特点,从词法和句法等方面分析了英文经贸合同的语言特征。  相似文献   

7.
国际商务合同英语是国际商务英语的重要组成部分,在国际贸易领域扮演重要角色。主要运用以韩礼德创设的功能文体学理论,从合同的法律特性出发,对国际商务合同英语进行文体特征研究,揭示词汇一语法层面的功能文体特征。  相似文献   

8.
合作原则作为当今语用学研究的基础,己从狭义的人际会话运用到广义的文本交际。本文试从合作原则的四条准则,即数量准则、质量准则、关联准则和方式准则,分析商务合同英语词汇的文体特征,从而指出合作原则对商务合同英语写作或翻译的指导作用。  相似文献   

9.
跨境电商英语属于专门用途英语(ESP),在词汇、句式等方面具有显著特征,是为达成跨境电商交易这一商务功能应运而生,为此从功能主义视角研究跨境电商英语翻译具有理论基础和现实意义。在功能语言学理论基础上,阐述语义翻译与交际翻译特点,并分析语义翻译策略与交际翻译策略在跨境电商英汉翻译中的应用。  相似文献   

10.
在课程教学中进行教学内容的改革,采用分组式教学的方式,增加商务计划写作技能训练,翻译国际商务合同,培训商务谈判技巧,目的是提高《商务英语》的教学水平。通过摒弃传统的闭卷笔试形式,采用EnglishProfessionalC.V.,商务合同翻译与分组商务谈判的方式进行考试,这些措施使《商务英语》课程的教学及考试改革取得了显著的成效,激发了学生的学习动力,增强了团结合作精神,提高了学生的口语能力,拓展了国际商务知识,获得了更好的教学效果。  相似文献   

11.
在国际经贸活动中,合同是中外企业开展业务、进行交易和维护各自合法权益的一种最基本也是最重要的法律文件。英语法律合同与其他专业英语文本相比,在词汇、句子、语篇等层次上都有它自身的特点,尤其在语篇层次上,英语法律合同严密的逻辑性往往通过“主位/述位”递承来实现。因此,如何把原文本的逻辑反映在译文中就显得尤为重要。借鉴了国外翻译理论中有关“主位/述位”的论述,并以“主/述位”为切入角,用实例阐述了可以应用该理论来提高英语合同的翻译质量,从而最大限度的达到原文同译文的功能对等。  相似文献   

12.
通过实例分析总结英语广告语言的文体特征,包括词法、句法、修辞和语篇特征。由于商务英语体裁和商业目的多样性,商务英语翻译标准也应该具有多样性,国际广告翻译应该有其适合‘的翻译指导原则。  相似文献   

13.
纽马克的最大贡献在于他对交际翻译和语义翻译作了详尽的论述。着眼于纽马克的交际翻译和语义翻译,结合商贸信函语言本身的特点和风格,对其翻译特点进行了分析。  相似文献   

14.
信用证结算方式是随着国际贸易的发展,在金融机构参与国际贸易的过程中逐步发展起来的,是国际贸易中一种主要的支付方式。作为表达型文本,信用证语言客观准确、条理清楚。翻译、审核信用证不仅需要商务专业知识,还需要较高的英语水平。本文通过若干实例,分析了信用证中的惯用句式,如省略句、条件状语从句、被动句和长句等等,讨论了翻译这些句式的方法和应注意的问题。  相似文献   

15.
电影片名的翻译是电影翻译中的重要组成部分。通过多角度分析大量英文电影的汉语译名,归纳出了当前电影译名具有简明概括性和商业广告性等主要特点,并结合相关的翻译原则指出了电影片名的六种基本翻译方法,为今后影片片名翻译提供了参考。  相似文献   

16.
在世界经济全球化时代,我国与国外在水利水电业务方面的协作与交流越来越频繁,从项目的洽谈、招投标、合同签署到运作,都涉及到大量的中英文工程资料的翻译,因此专业翻译为工程的顺利实施起着重要的桥梁纽带作用.根据专业英语中词法和句法上的特点,并结合翻译工作的实践和体会,提出一些基本的翻译技巧,并举例说明.  相似文献   

17.
商品的商标名是树立品牌形象的重要方式之一,做好商标的翻译是使得商品走向国际化的成功途径之一。文章通过对各种商标名称翻译特点的分析,得出商标翻译应该遵循对等原则、简明易记原则、符合审美原则、产品优势原则和入乡随俗原则,并由此提出商标名称翻译的四种基本策略,即音译、直译、意译和兼译法。  相似文献   

18.
皮尔士开创的符号学体系中提出来的三性"说,在翻译研究中得到了广泛运用,为翻译理论的理解提供了崭新的视角.介绍了三性"的基本内容,结合雅各布森的三类翻译、翻译与合同的关系和纯语言"等具体理论展示了退化的三性"对这些问题的重新而深刻的解释力.  相似文献   

19.
外贸信函是商业联系的媒介,它的功能是传递信息,使收发函双方发生贸易往来.外贸英语有其自身的语言表达规律和特点,礼貌原则就是其中一大原则.本文对礼貌原则加以阐述,具体探讨如何在汉英翻译中再现这一原则要求。  相似文献   

20.
分析了广告交际在广告社会功能直接或间接影响下形成的不同于它种文体的种种交际特征,然后围绕广告翻译标准与广告的“可译性”和“必译性”问题探讨了广告交际特征对广告翻译的巨大影响,认为广告翻译有不同于它种翻译的特殊性,宜采用受众“理解”、“接受”与“反应”三等效的翻译标准。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号