首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
中西方语言交流中虽然存在许多差异之处,但在中西方语言中都存在委婉语这一语言现象。委婉语的使用可以达到理想的避讳效果,反映了说话者的求雅心理、补偿心理,体现了一种礼貌文化,也发挥着一定的掩饰作用。中西方语言中的委婉语也存在着不同之处,不同的委婉语反映了中西方民族文化的显著特色。本文就通过分析委婉语出现的心理条件,论述委婉语的运用所反映的不同民族文化的特色,并讨论中西方委婉语变迁的趋势。从而把握中西方交流中委婉语的正确使用策略,加强中西方跨文化的交流。  相似文献   

2.
委婉语是一种普遍的社会语言现象和文化现象。委婉语的构成和使用在不同的文化中呈现出不同的特征。文章从英语委婉语独特的语法特征即词的词性和句子的句型结构特征进行阐释,旨在促进英语习得和中西文化交流。  相似文献   

3.
委婉语是一种普遍的社会语言现象和文化现象.委婉语的构成和使用在不同的文化中呈现出不同的特征.文章从英语委婉语独特的语法特征即词的词性和句子的句型结构特征进行阐释,旨在促进英语习得和中两文化交流.  相似文献   

4.
委婉语是一种普遍的语言现象,更是一种文化现象。就委婉语的构造动机,构造方式及构造特点等进行了分析。对委婉语现象的研究有助于培养跨文化交际意识,避免语用失误。正确而恰如其分地使用委婉语,不仅要掌握其特征、使用背景、表达方式和应用范围,还要尽量多地了解不同的文化习俗及不同社会文化的差异。  相似文献   

5.
委婉语是英汉民族共有的一种语言现象,委婉语源泉于语言禁忌。从委婉语的产生及演进可以看出英汉委婉语的共怀及超同性。文化由公开的文化和隐蔽的文化构成,隐蔽的文化是不易被意识到的属于价值观念的一部分文化,是文化结构中最深层、最稳固的部分。语言是文化的载体和组成部分,从英汉委婉语总体超同的表象可以透视出英汉委婉语在深层文化上的差异。  相似文献   

6.
委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象。它是一种修辞格,更是一种文化现象。文章从语用学的角度探讨了委婉语的构成方式及其语用功能,并进一步探讨了英汉委婉语各自所含的文化寓意的差异,从而加深对委婉语产生根源的理解并通过对英汉委婉语的文化寓意对比,做到有意识地提高学习者跨文化交际能力。  相似文献   

7.
委婉语是一个人类语言和社会中常见且长期存在的语言和文化现象。本文试对两种语言中的死亡委婉语进行对比分析,探索这种语言现象下的深层文化底蕴。熟悉了死亡委婉语的文化内涵的目的是使得跨文化交流的通畅。很好的掌握死亡委婉语会帮助人们了解别国的文化且能在跨文化交际中取得成功。  相似文献   

8.
委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象.它是一种修辞格,更是一种文化现象.文章从语用学的角度探讨了委婉语的构成方式及其语用功能,并进一步探讨了英汉委婉语各自所含的文化寓意的差异,从而加深对委婉语产生根源的理解并通过对英汉委婉语的文化寓意对比,做到有意识地提高学习者跨文化交际能力.  相似文献   

9.
委婉语是各种语言中普遍存在的一种语言现象。作者从委婉语的定义出发,列举了委婉语在几个方面的应用,并指出在适当的场合恰当地使用委婉语,可以起到意想不到的效果。  相似文献   

10.
委婉语的运用是世界各民族语言中的共存现象.委婉语不仅是一种语言现象,更是一种文化现象.按照奈达的理论,委婉语的翻译应尽可能做到内容、语用和文化方面的等效.委婉语的英汉翻译方法,有词义扬升法、低调陈述法和模糊翻译法.  相似文献   

11.
委婉语是文化现象也是语言现象。死亡委婉语是每一个社会都要面临的问题。通过死亡委婉语的分析可以反映不同社会的文化。中西方社会在宗教、价值观和社会习俗方面有很多的不同,所以中西方的死亡委婉语就反映着这些方面的差异。分析这些差异产生的文化原因,以促进跨文化交流。  相似文献   

12.
在中日交流与合作迅猛发展的今天,如何妥善表达彼此诉求正成为一个越来越重要的问题。中日在请求表达模式上存在较大差异。受儒家文化以及多民族融合的影响,中国人的请求表达具有如下特征,即句式简单;注重称呼语的使用;有话直说,开门见山;不存在男女用语之分。与此相对,由于深受其传统"和"文化影响,日本人在表达请求时,句式复杂多变,因人而异;一般不使用称呼语;喜欢使用委婉表达,给对方留有选择余地;有男女用语之别。  相似文献   

13.
委婉语的应用是英汉语言的共有现象,学会英汉委婉语的应用,可以增强语感,提高交际能力.从一些具体实例分析了英汉委婉语的应用以及社会习俗和人们观念对委婉语表达的影响.  相似文献   

14.
英汉委婉语都有否定、人称代词、省略等相同的语法构成手段;英语特定的语法形式如时态、语态、语气等经常用来表达委婉,汉语则在用词及词序等方面具有更多的委婉表达功能。本文通过对比的方法,研究英汉委婉语在语法构成手段上的相同点及不同点。  相似文献   

15.
委婉语的文化内涵(英文)   总被引:2,自引:0,他引:2  
委婉语是用令人愉快的表达方式代替惹人不快和令人恐惧的事物.由于中西方文化差异,对生死,离合,老少,贫富的观点不同,在汉语和英语中出现了不同文化内涵的委婉语.  相似文献   

16.
利用功能性磁共振成像(fMRI)技术探讨双语被试语义和读音处理时脑活动的差异.实验使用汉语和日语中语义和读音处理相关实验刺激任务,通过两组被试各自判断任务中不同的脑激活情况探讨中日双语和日本人被试在语义和读音处理时脑活动的差异.结果表明对于中日双语被试,中文语义判断任务和中文读音判断任务相减,没有得到差异性脑区,而日文语义判断任务和日文读音判断任务相减得到了二者差异性脑区,主要表现在:右侧额叶前回(BA8/9),左侧纺锤状回(BA37)以及右侧颞叶(BA22/38);对于日本人被试,日文语义判断任务和日文读音判断任务相减得到二者差异性脑区,主要表现在:左侧颞上回(BA40)和左侧颞叶(BA22).  相似文献   

17.
从构词手段、修辞手段、语音手段、符号手段等方面论述了英语委婉语的构成方式,指出英语委婉语具有美化和淡化的功能特点,简述了英语委婉语的主要使用场合。  相似文献   

18.
不同国家、民族和地区都有自己独特的禁忌习俗及相应的表达禁忌事物的禁忌语。通过分析日语禁忌语的分类使用情况,探究日本人的心理特征,及如何正确地使用禁忌语,以期在与日本人的交往中减少文化摩擦。  相似文献   

19.
运用"対照研究·误用分析·验证調査"三位一体的研究模式对日语汉语程度副词"もっと"和"更"的习得状况进行研究.首先探讨了"もっと"和"更"的差异.两者存在①句中位置的不同,②与语气成分搭配使用的不同,③与动词搭配使用的不同,④语义的不同⑤使用文体的不同等5点差异.然后分析中国日语学习者和日本汉语学习者使用的偏误例子中与日语和汉语差异相关的语料,并提出了两个可能是受到母语负迁移影响而产生偏误的假说.假说1:中国日语学习者在"もっと"的习得中,与口语相比在书面语中更容易出现偏误"假说2:日本汉语学习者在"更"的习得中,当"更"修饰a动词短语,b"有"字句,c能愿动词,d"无界限变化动词"时,容易产生偏误.  相似文献   

20.
以人为本的日本企业文化特征分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
企业文化既是一种管理思想,又是一种文化现象。日本企业文化吸收和弘扬了中国的传统文化,坚持以人为本,在经济建设和促进社会发展方面都提供了很好的经验,研究日本企业文化特征对我国企业文化建设是一个有益的借鉴与启示。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号