首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
《Planning》2014,(3)
在传统的大学英语课程教学中,普遍重视学生的听说读写能力,而忽略了对英汉互译能力的培养。本文分析了注重大学英汉互译课程的必要性,提出了一些较为实用的英语互译教学技巧,目的是为了让学生进一步提高语言翻译能力,使他们成为具有较高英语综合运用能力的高素质人才,更好地为社会服务。  相似文献   

2.
《Planning》2014,(9)
种种因素造成高职学生不重视英汉互译能力的培养。事实上,高职英语翻译教学的实用性体现在诸多方面。本文分析了高职学生不重视英汉互译能力的原因,并且从词汇、句法、思维和文化差异四个层面,提出了培养高职学生英汉互译能力的策略,试图呼吁英语教师在课堂上加以指导,引领高职学生勤加练习。  相似文献   

3.
《Planning》2015,(9)
汉语中的四字结构言简意赅,生动形象,比一般词语有着更强的表现力,是人们喜欢用的一种精粹的语言材料。无论是汉译英中的四字结构的英译,还是英译汉中对四字结构的使用,都应遵循"忠实、通顺"的翻译标准。  相似文献   

4.
《Planning》2014,(33)
冗余信息广泛存在于英汉两种语言之间,是翻译过程中非常值得注意的一个问题。在系统阐述冗余信息的定义和分类的基础上,以同义性冗余为例,详细分析了英汉互译中对冗余信息可采取的不同处理方法,力求达到不同语言系统之间的有效交流。  相似文献   

5.
《Planning》2022,(2):62-65
思维和语言的关系直接影响翻译工作者是否能准确顺畅的进行几种语言的互译。思维和语言之间相互作用、相互影响。东西方思维有很多差异,这种差异影响英汉互译,对于一个译者来讲,只有了解并掌握思维差异,才能够更准确完整地进行翻译,从而达到"信、达、雅"的翻译标准。  相似文献   

6.
本文从论述英汉习语的文化差异入手,以例证说明英汉习语翻译的常见方法,有助于翻译者运用合适的习语翻译途径,以达到保持原文特色的同时,又能清楚地表达句意。  相似文献   

7.
《Planning》2013,(3)
"广告语是集经济、文化、宣传、美学为一体的鼓动性的艺术语言,因此其翻译手法和技巧比其他文体的文章更加灵活。"本文试结合具体广告翻译实例分析广告翻译中常用的创译法、套译法、零译法三种广告翻译手法,并具体阐明其方法和效果。  相似文献   

8.
《Planning》2014,(3)
本文旨在对中西方国家民族文化差异而造成的互译性限度进行分析,进而找到民族差异造成互译的原因,并进行分析,已达到深入了解中西民族文化差异,减少这些差异在翻译过程中造成的互译性限度。  相似文献   

9.
《Planning》2014,(26)
科学语体是为科学领域交际服务的标准语变体,人们用它作为表达、传递、保存各种科学知识,科学语体的词法特点十分显著。  相似文献   

10.
《Planning》2013,(14)
本文旨在通过英汉句法对比以及对《荷塘月色》原文及朱纯深译本的实例分析,看句法结构的不同对翻译策略选取产生的影响。进而实现功能对等。  相似文献   

11.
《Planning》2014,(4)
本文主要阐述PLC教学在教法上改进,利用翻译法(移植设计法)实施教学。在分析PLC控制系统的功能时,可以将其想象成一个继电器控制系统中的控制箱,将继电器电路图转换为功能相同的PLC外部接线图和梯形图。这样,在教学中就能使学生掌握编程技巧,不断提高学生PLC的应用能力,以适应现代社会岗位需求。  相似文献   

12.
《Planning》2013,(25)
从写作中屡见不鲜的错误及僵硬的英语表达方式看来,语言表达中母语对学生的影响乃是根深蒂固的,大部分学生所写出的作文往往是"中文的思想+英文的形式"。因此,让学生了解英汉写作之间存在的差异具有十分重要的意义。  相似文献   

13.
《Planning》2014,(24)
词法分析是完成编译程序第一阶段的工作,在编译器的实现中起着至关重要的作用。本文对词法分析程序进行了设计与实现,给出了C语言单词的构词规则,用扩充的BNF进行了描述,进而画出其状态转换图,并设计了C语言单词对应的种别码,依据设计部分实现的词法分析程序能识别出源程序中的各种单词。  相似文献   

14.
《Planning》2014,(36)
学术论文英汉翻译在国际学术交流中扮演着越来越重要的作用,人们对论文翻译的研究也日益增多。目前,对学术论文翻译的研究还主要集中在标题和摘要部分的汉英翻译,对论文整体的英汉翻译研究还比较少。本文将以功能对等理论为基础,从词汇和句式两个方面分析学术论文英汉翻译的特点、存在的普遍问题及相应的解决策略。  相似文献   

15.
《Planning》2015,(1)
习语是语言在其使用过程中所形成的一种独特而固定的表达方式。英汉习语中包含着英汉两个民族不同的文化特质及信息,他们与各自的文化传统之间是密切相连的,鲜明的体现出了两种语言之间的文化差异。因此,对于英汉习语的翻译就不只是两种语言之间的简单转换,更应该是一种文化之间的交流过程。掌握好习语的翻译,对于语言的领悟力以及跨文化的交际能力的提高有着非常重要的作用。  相似文献   

16.
《Planning》2013,(3)
本文针对学生在英译汉翻译练习中如何做到既要表达原来词语的意思、又要符合目的语的语境、用词准确而灵活做了探讨,旨在说明英汉词汇的翻译应遵循的一些基本原则。  相似文献   

17.
《Planning》2013,(15)
本文以《荷塘月色》及其英译文为语料,通过在词汇、句法和语篇层面对英汉两种语言自身特点和规律的分析,探讨英汉互译中进行语言对比所起到的巨大作用。  相似文献   

18.
目前,中国的国际贸易、合作逐渐增多,这些商业活动都离不开合同,所以合同的翻译愈显重要.本文从合同的定义入手,对其中词语及句子等主要几点的翻译做了简要分析.  相似文献   

19.
20.
高现伟 《建造师》2006,(11):48-50
商务英语作为一门专门用途英语,有其特殊的特点。商务英语翻译的标准也有其特殊性。本文旨在通过分析中外翻译标准对商务英语翻译的作用,浅谈商务英语翻译的标准。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号