首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
武晓山 《硅谷》2008,(19):158-158
作为计算机翻译技术的两大核心模块,翻译记忆和平行语料库关系的研究目前在我国较少.旨在通过对两者关系的探讨,提出翻译记忆和平行语料库协同发展,共同为翻译事业作出贡献的观点.  相似文献   

2.
基于双语语料库的翻译等价对自动抽取   总被引:3,自引:0,他引:3  
提出了一种利用双语语料库自动抽取多词翻译等价对的方法。首先利用N—gram模型获得候选翻译单元,然后根据统计同现计算候选等价对的翻译概率,并用贪心策略实现翻译等价对的自动抽取。在翻译概率的计算中对3种常用的统计同现测度进行了比较。实验表明,当语料规模较小时,对数似然比(Log Likelihood Ratio)测度对于翻译等价对的抽取具有较好的效果。与现有方法相比,该方法较好地解决了翻译等价对抽取中多词单元对应及间接相关问题。  相似文献   

3.
贾南南 《硅谷》2008,(11):119-119
长期以来,翻译一直被视为语言闻的转换活动.但是,量近二十多年来,翻译研究逐渐转向文化间的比较.一般而言,翻译的文化的转换有两个基本策略:即以目的语文化为归宿的归化和以源语文化为归宿的异化.  相似文献   

4.
徐小娟  黄新  徐帮耿 《硅谷》2008,(13):156-156
在翻译记忆系统中,句子的语义理解是关键.提出一种基于本体的英汉翻译记忆系统设计思想,分析本体在翻译记忆中的优势,利用本体的语义信息能提高翻译的准确性.  相似文献   

5.
本文对我国目前翻译产业的状况进行了概要介绍,对翻译产业目前存在的问题进行了分析和讨论。本文认为我国目前翻译产业主要面临人才紧缺,翻译企业不够强大,政府宏观管理力度不够等一系列问题。  相似文献   

6.
从钢结构制造专业英语翻译的角度,阐述对翻译概念和翻译准则的认识,结合钢结构制造专业英语的特点,论证了专业英语翻译的重点在于准确透彻地理解文意和立足于本专业表达文意。  相似文献   

7.
大千分尺两工作面平行度的检定 ,由于尺寸大 ,量具自身重 ,若采用量块或平行平晶与量块组合进行检定 ,不仅工作效率低 ,而且测量结果不准确 ,影响检定质量。为此 ,我们利用过去已报废的一盒(100~1500)mm内径千分尺进行改装 ,组成一套可检定测量上限至1500mm的大千分尺平行度的专用检具 ,既经济又实用。平行度检具结构如图所示 ,主要由套管、可换接长杆、钢球装置和微分头组成。经使用证明 ,基本上满足了大千分尺平行度检定工作的需要。1 大千分尺测砧2、7 套筒3、6 钢球装置4 可换接长杆(空心)5 微分头总成6 大…  相似文献   

8.
王宾 《中国科技博览》2012,(20):567-567
本文就外国文学名著的翻译从概念、标准、翻译原则、发展状况等几个方面进行了阐述和评价,并对外国文学翻译的前景进行了展望。  相似文献   

9.
刘中阳  彭潍坊 《标准科学》2023,(5):97-102+121
随着我国水利技术的日益成熟,行业内国际交流成为必须,面对大量的专业表述和良莠不齐的翻译质量,亟需建立可靠、便捷的专业领域双语平行术语库,以供日常交流、研究参考借鉴。本文主要探讨以《高拱坝抗震安全》双语版本为基础,水利工程领域英汉双语平行术语库的创建过程及应用案例,以期为水利工程领域对外传播和交流实践提供语言支撑,提高工作效率,同时也为科技领域术语库的建设提供借鉴。  相似文献   

10.
本文介绍了外径千分尺平行度超差的原因,用平行平晶检查平行度时出现的几种情况、判断方法及修理方法.  相似文献   

11.
英语是一门语言学科,是一种交际工具,学生要提高为交际进行听、说、读、写的能力,就要掌握一定的词汇量,词汇量的多少是英语水平高低的关键所在。学习需要记忆,没有记忆就无法运用所学的知识去解决新的问题,要使记忆能保持长时间直至牢固不忘,除了勤学苦练之外,  相似文献   

12.
在多年的会计教学实践中,有一个很深的感受,就是对于刚刚接触这门课程的学生来说,都会有一个调整思维的过程,因为会计中贯穿始终的平衡原理的思维方式,比日常生活中的更为严谨。再者加上会计课程的学习比较单调,整天和会计分录以及公式计算打交道,知识点又比较琐碎,不少学生苦于没有好的方法去记忆和理解会计核算的规律。正是基于这种原因,本文归纳总结了一些行之有效的记忆方法和记忆技巧,以帮助学生解决“记忆难”这一困惑问题。本文根据自己多年的教学经验,归纳总结了一些行之有效的记忆方法和记忆技巧,以帮助学生解决“记忆难”这一困惑问题。  相似文献   

13.
旦增 《中国科技博览》2012,(26):502-502
本文分析了数学记忆的特殊性,指出理解是提高数学记忆能力的前提条件,方法是提高记忆效率的关键,进而总结了几点注意事项,以免学生在学习中步入误区。  相似文献   

14.
提出了平行机作业方式和流水作业方式的综合的作业方式,属于NP难问题.应用网络理论构造了平行流水作业的非连接图模型,可实现全局随机寻优的实基因编码遗传算法求解平行流水作业计划问题.选取各种规模的10余个标准算例,以加工流程时间为目标函数进行仿真.对每个算例进行10次随机计算,所得最优值与平均值差异率小于1.8%.对于reC39等大规模问题,10次随机计算的平均花费时间少于260s.  相似文献   

15.
三坐标测量机上平行度和垂直度的精确评定   总被引:1,自引:0,他引:1  
侯宇 《计量学报》1994,15(3):232-234
本文给出一个适用于三坐标测量机上平行度和垂直度评定的快速而精确的算法。  相似文献   

16.
工程英语是科技英语的一种,它具备科技英语具有科学性、逻辑性和客观性的特点。与文学等其它英语不同,工程英语所阐述的内容往往是过程、规律、规则和概念等实质性的东西。从文法上工程英语不注重华丽的表达,通常不带主观成分描述,也很少采用文采之类的修辞方法,因此相较于文学英语,工程英语的翻译在文法上不会太难,而难点就在于要求译者具备充足专业背景知识以及较强的逻辑推理能力。笔者根据自身对于工程英语翻译的经验,浅谈一些工程英语翻译的特点、标准以及工程翻译在实际工作中应注意培养的素质等。  相似文献   

17.
随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握一些科技英语的翻译技巧是非常必要的。现代语言学为科技翻译研究和翻译活动提供了比较科学的理论基础。科技英语将越来越引起科学界和语言界的高度重视和关注。科技英语越来越表现出其独特性,已成为一门独立的文体。本文从科技英语的语言特点出发,阐述了科技英语翻译中的主要翻译技巧。  相似文献   

18.
副语言是指人们在交际的过程中用来传递信息、交流思想、表达情感的一种辅助性非语言符号系统。副语言与有声语言一起共同表达确定的信息,完成交际的过程。本文谨从语气以及行为性副语言角度出发,浅谈一下中英文本翻译中有关副语言的翻译问题。  相似文献   

19.
简述线性预测倒谱系数(LPCC)、Teager能量算子(TEO)、梅尔频率倒谱系数(MFCC)和过零峰值幅度(ZCPA)特征提取方法,并将这四种方法应用于情感识别。设计两种实验,第一种是使用TYUT和Berlin语料库的单语言实验,这种实验证明,以上四种特征在单一的语料库单一语言条件下均能够有效地表征语音的情感特征,其中MFCC特征对情感的识别率最高。第二种实验是混合语料库的单一语言实验。之前大多数关于情感特征的研究都是基于某一种语料库中某种特定语言的,但在实际中,说话人的背景环境总是多种多样。因此,对特征的混合语料库研究是有现实意义的。第二种实验证明这四种特征都是语料库依赖性的,其中 ZCPA特征的识别率下降最少。  相似文献   

20.
对带缺口Q235试件进行静载拉伸实验,在卸载后,沿测量路径检测磁信号。结合有限元分析结果,研究弹性变形阶段,试件应力集中状态和磁信号之间的联系,以及塑性变形阶段,试件残余塑性应变状态和磁信号之间的联系。结果表明:磁信号和应力集中状态及塑性变形状态有显著的关联。磁信号不仅可以用来判断缺陷的位置和尺寸,也可用于研究塑性变形的分布。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号