首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
古诗翻译是文学翻译中较难的一项工程.译者必须根据需要,灵活运用创造性的翻译技巧,对诗歌进行形式和意义的变通,要在充分发掘原作的内涵上通过美的形式传达美的感受,让读者在欣赏译文时犹如身临其境.通过运用创造性的翻译技巧进行古诗词翻译,可达到译文和原文在意境、文化背景和情感上的和谐统一.  相似文献   

2.
译者身份作为翻译理论研究的中心之一可以反映出翻译研究的变化.对译者角色由忠实到叛逆的变迁历程作一简要回顾,并从哲学层面上对这种变化加以分析与评述.译者身份的嬗变加深了人们对翻译活动的思考,对译者身份的研究有助于翻译研究的深入发展.  相似文献   

3.
习语翻译涉及到文化,因而其译文与原文的等效关系也较为复杂,其翻译方法也是多种多样.对相似、相融、相冲突等不同的语言文化现象要采取不同的翻译策略.不同的翻译策略又会直接影响译文的质量,掌握好习语翻译这一难题,将有助于增强文化修养和交际能力,培养处理文化差异的敏感性和灵活性.  相似文献   

4.
神经机器翻译通过序列到序列的学习对翻译任务进行建模,目前使用注意力机制的神经机器翻译方法在多种语言对上都取得了很好的效果,但是在训练数据比较小的情况下(如汉语-越南语)神经机器翻译模型的性能并不理想.此外如何将统计机器翻译与神经机器翻译进行融合也是一个值得研究的问题.本文分析了记忆网络和神经机器翻译的特点,利用记忆网络对词汇翻译概率进行存储,将词汇翻译概率转化为向量表示,并与神经机器翻译模型进行融合,提出基于记忆网络融合词汇翻译概率的方法,并据此对神经机器翻译的解码进行指导.实验表明记忆网络是一种可行的翻译知识融合方式,并且在神经机器翻译模型中融入词汇翻译概率可以一定程度上解决训练数据小时模型训练不充分的问题.  相似文献   

5.
大同方言与普通话在语法、发音等方面有着较大的差异,且语料资源较少,制定一套系统的大同方言语言标准异常困难.另外,从保护地方方言和增进语言交流的角度出发,以大同方言的语音翻译研究为例,旨在进一步研究方言十分丰富的山西地方方言的语音翻译,为保护山西方言这一非物质文化遗产,增进山西与全国乃至全世界的无障碍语言交流,提供一定的模型与技术支撑.针对这些问题,提出了一个类似于基于注意力机制的端到端语音识别的语音翻译模型,用于将大同方言语音翻译为普通话文本,并省去了制定语言标准的麻烦.实验表明,相对于传统的级联模型,在基于同样的实验数据的情况下,端到端模型的输出结果的双语评估替换分数有了一定的提高.  相似文献   

6.
翻译过程在很大程度上受到意识形态的制约和操控,意识形态决定了翻译策略的选择.外宣翻译作为我国对外开放与交流的重要途径,主要职责是对我国政治、经济、社会生活的各个方面进行译介输出.外宣翻译作为正式语篇,承载着特定社会的主流意识形态,影响并控制着人们的思维、态度和意识的形成.外宣翻译中的意识形态不仅决定了译者翻译策略的选择,而且反映了译者个人的政治立场与政治责任感,甚至直接关系到整个国家的国际形象.  相似文献   

7.
翻译与文化有着密切的关系,那就涉及到如何处理文章中的文化因素,尤其是如何处理源语文化与目的语文化的差异问题.翻译界就此有两种对立的看法,即归化和异化.前者主张以源语或原文读者为导向,后者主张以目的语或译文读者为导向.后者似乎在翻译中占了上风.在文学作品中文化翻译也是以归化翻译为主,一来可以避免文化冲突和各种形式的误解:...  相似文献   

8.
公示语翻译是一个城市的语言景观和形象工程.以功能学派翻译目的论为理论指导框架,对重庆市部分公示语英译语用失误进行分析,并结合在英国伦敦采集到的公示语语料进行比对,提出了“借译”“创译”“不译”“简明”礼貌”等公示语翻译五原则.  相似文献   

9.
语篇翻译为翻译研究提供了一个崭新的视野.与传统翻译策略不同的是,语篇翻译不再局限于语言形式,而是把视野扩大到语篇的情景因素.通过对比分析同样语篇的不同译文,可以发现具体语言环境,语篇的参与者不同以及译者所处的社会、文化的不同对翻译的影响.  相似文献   

10.
翻译众包是通过信息技术将企业、服务商和译者有机结合的翻译模式.文章在介绍了翻译众包服务的产生后,对不同阶段的发展模式进行了研究,并重点分析了Web3.0时代的翻译众包特点,进而从翻译模式、翻译教育和翻译标准三个方面阐述其为翻译行业带来的启示.  相似文献   

11.
通过宁夏吴忠宾馆平移工程的实例,重点介绍了液压悬浮式平移技术的应用情况,阐述了吴忠宾馆等类似大型工程采用此法平移中的难点、特点,以及主要平移技术与步骤,解决了平移工程中的关键技术问题,从而保证了平移工程的成功.  相似文献   

12.
沉管法作为管道穿越河流的一种方法,具有适用面宽、不影响通航、施工周期短及工程造价合理等优点,但拼管、吊管、沉管难度大;本文结合某实际沉管工程探讨了大直径(D3 680 mm×40 mm)钢管沉管的施工技术要点,特别对成型管段的平移、管段的水面对接和管道的整体沉放等施工工序进行了详细的论述,为类似工程提供施工经验.  相似文献   

13.
对ATLAS翻译器的设计和开发过程中ATLAS关键字数目太多、ATLAS语言在新的测试领域的扩展问题、ATLAS信号相关语句的翻译解释及虚拟资源和实际资源的定位对应等几个关键问题进行了研究.引入符号表技术解决了用词法分析(LEX)对ATLAS词法分析时的容量受限问题;利用文件技术和符号表技术解决ATLAS语言的扩展问题;引入数据库技术和COM组件技术解决ATLAS语言中信号相关语句的翻译及资源的定位和调用问题.上述方法应用在ATLAS翻译器项目中,成功实现了模拟测试领域相关程序的翻译,运行良好.  相似文献   

14.
唐诗英译之我见   总被引:2,自引:0,他引:2       下载免费PDF全文
唐诗是中国文化的宝贵遗产,如何通过英文翻译,将其传播到更广大的空间里去,是摆在翻译工作者面前的一个课题.结合若干精选唐诗翻译,从必要性、可能性入手,探讨其中的得失.  相似文献   

15.
旅游翻译是外国游客了解中国历史、人文与地理的一扇窗,翻译质量的好坏对国际文化交流有着重要的影响。概述了旅游翻译的分类与特点,并通过列举大量实例对相关翻译技巧与方法进行了细致的分析,总结了在旅游翻译过程中所普遍运用的技巧与方法。  相似文献   

16.
建筑物平移是一项技术含量颇高的工程技术.针对天水市某中学教学楼的平移工程,根据其场地条件及建筑结构形式,需对场地土进行地基处理,使基础坐落于第②层土上.根据平移路线及建筑物使用功能,选择原位为条形基础、行走段为平板基础、新位为筏板基础.对平移旋转中心、行走梁、滚轴选择及到位后的连接等进行了设计.平移过程中采用实时检测,避免出现突发振动和不均匀沉降,确保平移工作顺利进行.  相似文献   

17.
语料库翻译学是基于语料库语言学和计算机科学的发展而兴起的一个全新的翻译研究与实践领域。语料库翻译学可以为翻译研究和实践提供大量实证数据,不仅可以促进翻译理论与实践的发展,同时大大提高译员的工作效率和计算机翻译的准确性。通过对语料库翻译学的发展进行概述性介绍,希望能将一种新的研究思维和研究工具提供给广大翻译研究人员和翻译工作者参考。  相似文献   

18.
译者是翻译的主体,也是文化活动中的重要参与者。译者主体性的存在直接影响着翻译的过程,并影响着翻译的结果。本文从杨宪益夫妇和Hawkes翻译的《红楼梦》作为研究对象,从译者对原文的选择、理解,译入语的文化意识、译者主体性的发挥四个方面分析译者主体性的体现。  相似文献   

19.
解构主义与翻译研究相结合,形成了解构主义翻译理论,对传统的翻译观产生了巨大的冲击。通过对李清照词中菊意象英译的分析,深入理解解构主义翻译观,分析不同意境中的对于"菊花"意象不同策略的翻译,以此探讨其进步性与局限性。  相似文献   

20.
旅游景点名称不仅具有标识作用,也是外国游客了解景点的一个重要窗口.通过大量实例分析总结了音译和意译两种翻译方法在翻译旅游景点名称时存在的主要问题,提出应根据景点名称不同的功能及特色尽量使英译体现景点名称的音美、形美、意美.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号