排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
12.
徐朝 《武汉纺织工学院学报》2013,(5):55-59
翻译是跨文化、跨语言、跨学科的交际活动。翻译实践的发起者、原文作者、译者和译文读者构建了主要交际主体和交际时间空间。译者传递跨文化信息过程中能动作用至关重要,关键在于译者负责领会翻译发起者意图,分析源语语篇,制定策略,满足译文读者群需求。文章概述并解析影响翻译过程的语篇外部和内部要素。语篇外部要素包括情境语境、文化语境和语篇功能;语篇内部要素包括语篇的衔接与连贯。译者基于此认知,须于分析源语语篇之际,结合语篇内外部要素综合考量,运用确定之恰切翻译策略,恰当实现翻译意图,创造出合适译文,藉此促进世界不同文化的发展和融合。 相似文献
13.
会计信息是企业编制财务报告的要求。可靠性和相关性是会计信息的两个本质特性。但在实际生活中,两者又往往会发生冲突。冲突时何者更为重要…直是理论界争论的焦点。笔者从我田的实际情况出发,得出应以可靠性为重的结论,同时,从二者的兼容上着手,提出改善相关性和可靠性的几点意见。 相似文献
14.