首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
文章检索
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
检索词:
出版年份:
从
到
被引次数:
从
到
他引次数:
从
到
提示:输入*表示无穷大
全文获取类型
收费全文
10篇
免费
0篇
国内免费
1篇
专业分类
综合类
3篇
机械仪表
1篇
建筑科学
1篇
石油天然气
3篇
无线电
2篇
一般工业技术
1篇
出版年
2022年
1篇
2019年
1篇
2018年
3篇
2017年
1篇
2011年
1篇
2010年
1篇
1998年
1篇
1992年
1篇
1980年
1篇
排序方式:
出版年(降序)
出版年(升序)
被引次数(降序)
被引次数(升序)
更新时间(降序)
更新时间(升序)
杂志中文名(升序)
杂志中文名(降序)
杂志英文名(升序)
杂志英文名(降序)
作者中文名(升序)
作者中文名(降序)
作者英文名(升序)
作者英文名(降序)
相关性
共有11条查询结果,搜索用时 0 毫秒
[首页]
« 上一页
[1]
2
11.
用付里叶全息图进行单词互译
凌德洪
张橙华
王策
《激光与红外》
1980,(12)
全息图可能当作翻译器。最早由Heer-dan于1963年从理论上预言。这个预言由Strok(1965年)和Pennington(1966年)的实验所证实。我们用付里叶全息图进行了单词互译尝试,并通过调制信息来改进效果。一般付里叶全息图是用一束平行光作参考光去与一个物的付里叶谱(物光)相干而记录下来的。从道理上讲,参考光与物光的地位是对等的。用有信息内容的光波作参考光来制作全息图,就可以进行文字互译。本文介绍了记录全息图和“翻译”所用光路。
相似文献
[首页]
« 上一页
[1]
2
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号