全文获取类型
收费全文 | 611篇 |
免费 | 38篇 |
国内免费 | 32篇 |
专业分类
电工技术 | 53篇 |
综合类 | 27篇 |
化学工业 | 65篇 |
金属工艺 | 66篇 |
机械仪表 | 45篇 |
建筑科学 | 43篇 |
矿业工程 | 29篇 |
能源动力 | 9篇 |
轻工业 | 36篇 |
水利工程 | 27篇 |
石油天然气 | 14篇 |
武器工业 | 4篇 |
无线电 | 69篇 |
一般工业技术 | 69篇 |
冶金工业 | 60篇 |
原子能技术 | 1篇 |
自动化技术 | 64篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 14篇 |
2022年 | 21篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 19篇 |
2018年 | 19篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 6篇 |
2014年 | 20篇 |
2013年 | 26篇 |
2012年 | 40篇 |
2011年 | 28篇 |
2010年 | 25篇 |
2009年 | 15篇 |
2008年 | 20篇 |
2007年 | 18篇 |
2006年 | 25篇 |
2005年 | 24篇 |
2004年 | 17篇 |
2003年 | 29篇 |
2002年 | 29篇 |
2001年 | 28篇 |
2000年 | 28篇 |
1999年 | 22篇 |
1998年 | 13篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 20篇 |
1995年 | 14篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 12篇 |
1992年 | 16篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 11篇 |
1989年 | 8篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 8篇 |
1986年 | 4篇 |
1985年 | 4篇 |
1984年 | 7篇 |
1983年 | 4篇 |
1982年 | 5篇 |
1981年 | 4篇 |
1980年 | 8篇 |
1979年 | 3篇 |
1973年 | 1篇 |
1960年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有681条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
52.
53.
采用扫描电镜、原子力显微镜和表而粗糙度测量仪对具有不同表面状态的690TT合金表面形貌进行了表征与比较。采用零电荷电位测量、动电位扫描和电化学快慢扫描等方法对不同的690TT合金的腐蚀行为进行了比较。结果表明,与机械抛光样品相比较,打磨样品表面起伏较严重,拥有更大的表面粗糙度值;在相同的腐蚀环境中,打磨样品比机械抛光样品表现出更大的腐蚀速度和更高的应力腐蚀开裂敏感性。分析认为,单纯的表面较大粗糙度和残余应变均能够促进690TT合金的腐蚀。实验中打磨690TT样品表现出的较高腐蚀速度和应力腐蚀开裂敏感性是由其较大的表面粗糙度和表面残余应变综合影响结果。 相似文献
54.
过去一年又是无线电讯业平淡的一年。前几年唱得白热化的第三代移动通讯系统(3G),在日本及南韩已于2002年率先推出,并在日本及南韩一同举办的2002年度世界杯足球赛事中大放异彩。可惜之后力度减弱,到了2003年并无重大发展。原因是2003年全球经济不景气,尤其是2003年3月以美国为首的西方联军向伊拉克发 相似文献
55.
56.
金刚石薄膜热沉在大电流稳压集成电路中的应用 总被引:3,自引:0,他引:3
以丙酮和氢气为反应气体,用大偏流热丝CVD法在硅守底上沉积50-100μm金刚石薄膜制成新的导热绝缘层来替代氧化铍陶瓷,测定了金刚石薄膜的热导率和绝缘电阻率,对绝缘电阻随降低的现象进行了理论解释,并采取了对应的表面处理使电阻率满足实用要求。 相似文献
57.
供水区域网格化管理旨在结合信息化进程探索出一套先进的供水管网管理模式,优化供水企业管理,降低产销差,考虑到自来水市北公司管网管理规模大,影响因素多,管网布局复杂等特点,拟采取分步实施的方式设立近期目标和远期目标,设立近期目标为控制产销差率,远期目标则是建立一套完整的数字网格化供水管网管理系统。 相似文献
58.
考察了影响FTIR普谱的主要因素,将FTIR差谱法应用于油品添加剂剖析,获得了较好的效果,表明FTIR差谱技术是油品组分剖析的一种有效方法。 相似文献
59.
小型土坝工程安全监测新途径探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
针对小型水库土坝工程安全管理落后的现状,提出用先进的隐患探测仪取代工程措施来完成坝体安全监测的思路,并进行了初步研究探讨。 相似文献
60.
翻译本身绝不是一种简单的逐词对译。由于英汉两种语言的表达方式存在着很大差异,某些词在英语行文中经常出现,但在译成汉语时,如果逐词地把它们译出,读起来就很别扭,甚至不通顺。因此,如果你想要把一篇文章译得好一些,使其更通顺,更符合汉语的表达习惯,读起来像是典型的汉语写作,这就需要在理解原文的基础上进行再创造。本文主要谈一下英译汉中的词语省译问题。省译绝不是说可以任意删改英语原文的涵义。我们所谈的省译,是指在正确理解原文的基础上,根据汉语的习惯表达方式,用标准的汉语准确、完整地表达英文原义。同时还须注… 相似文献