首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   400篇
  免费   8篇
  国内免费   5篇
电工技术   16篇
综合类   100篇
化学工业   20篇
金属工艺   8篇
机械仪表   8篇
建筑科学   89篇
矿业工程   16篇
能源动力   13篇
轻工业   49篇
水利工程   15篇
石油天然气   3篇
无线电   22篇
一般工业技术   30篇
冶金工业   11篇
自动化技术   13篇
  2022年   10篇
  2021年   11篇
  2020年   19篇
  2019年   10篇
  2018年   4篇
  2017年   8篇
  2016年   8篇
  2015年   29篇
  2014年   53篇
  2013年   42篇
  2012年   50篇
  2011年   66篇
  2010年   28篇
  2009年   21篇
  2008年   17篇
  2007年   12篇
  2006年   3篇
  2005年   8篇
  2004年   9篇
  2003年   4篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有413条查询结果,搜索用时 156 毫秒
91.
蒋建一  郭建军 《江苏水利》2003,(9):41-41,43
近年来,响水县水务局以发展为第一要务,解放思想,优化职能,勇于探索,克难攻坚,开拓创新,拼搏争先,强力推进水费计收工作,取得明显效果,2002年完成水费计收328万元,计收率达100%。众所周知,水费计收工作是一致共认的“老大难”,而对响水这个经济欠发达地区更是“难上加难”。然而响水为何能破解难题,实现100%的计收率?经过深入调查发现,推行“点题公示”制度是响水水务人在实践中摸索出的一条成功之路。  相似文献   
92.
物权和债权是民法中至关重要的财产权,也是大多数民事合同关系中不可回避的问题。深入分析物权和债权,便于对相关法律的准确掌握和实际操作。通过界定物权和债权的涵义,对比两者的渊源、特征、效力及相互关系,准确把握两者在不同民事权利义务关系中的优先效力。物权与债权同为财产权,二者之间差异甚多,但两者在特定条件下可以相互转化和被替代。  相似文献   
93.
94.
旅游业的发展对旅游景区的公示语翻译提出了新的要求,就目前河南省重点旅游景区的翻译现状进行了较为广泛的调查,并对景区公示语的翻译规范问题进行了分析和讨论,指出了存在的问题,为规范景区公示语翻译提出了建设性的建议。  相似文献   
95.
城市公示语作为一种应用文体,旨在介绍特定的国家和城市。但是由于语言和文化的差异,城市公示语的英译往往不尽如人意。从语言翻译误差、语用翻译误差、文化翻译误差和文本翻译误差四个方面,对甘肃省张掖市的英文标识用语存在的问题进行了归纳分析,旨在改善该市公示语的使用环境。  相似文献   
96.
根据《新闻记者证管理办法》的有关规定、国家新闻出版署《国家新闻出版署关于开展2021年度新闻记者证核验工作的通知》(国新出发电〔2022〕3号)和上海市新闻出版局《上海市新闻出版局关于开展2021年度新闻记者证核验工作的通知》(沪新出〔2022〕3号)要求,《信息网络安全》编辑部已对持有新闻记者证人员进行了严格审核,现将通过年度核验的人员名单公示如下:关非(记者证号:K31185966000002)姜丽辉(记者证号:K31185966000003)上海市新闻出版局举报电话:021-64339117。  相似文献   
97.
为落实国家《企业信息公示暂行条例》[1],2015年3月,李克强总理到国家工商总局视察调研商事制度改革时,对相关部门提出硬要求:"三证合一、单一号码"改革年内务必实现[2].本文提出了构建云南省企业信用信息公示及"一照一码"综合业务服务平台,该平台在深化商事制度改革、营造宽松便捷的准入环境,落实新常态形势下的市场主体监管与对外服务起到巨大推动作用,快速推动云南省在市场监管与政府服务领域踏入全国先进行列.  相似文献   
98.
特种设备与人们的生活息息相关,传统的监管方式正面临着越来越严重的人机矛盾,应用新信息技术,引入全社会力量进行辅助监管,建设具有我国特色的特种设备安全监管网络已成为当下需要重点考虑的问题。文章的主要目的是研究采用JSON技术作为特种设备信息发布载体,设计一套即可满足公众的特种设备信息的查询,又可以为第三方特种设备相关信息系统进行数据支撑的特种设备信息公示系统。  相似文献   
99.
随着国际交往日益密切,作为"城市名片"的公示语重要性日渐突出.针对目前公示语翻译的现状,依据功能翻译理论对公示语翻译存在的问题进行归类,从语言误差、语用失误和文化误译三方面逐一分析,并就错误的原因提出相关的解决策略和建议,以期对改善公示语翻译质量有所裨益.  相似文献   
100.
汉英公示语代表一个城市的国际形象,因此准确规范的翻译是其基本要求。本文旨在研究探讨汉英公示语存在的问题,笔者将搜集的实例分为:语言拼写错误、中式英语翻译、混用英语词汇和语言杂乱不一等四类,并利用Newmark的交际翻译理论及文体学理论,提出相应的规范翻译。文章最后提出了几点建议。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号