首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   54篇
  免费   0篇
综合类   23篇
化学工业   2篇
建筑科学   12篇
轻工业   3篇
石油天然气   1篇
无线电   3篇
一般工业技术   3篇
冶金工业   3篇
自动化技术   4篇
  2019年   1篇
  2018年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   3篇
  2014年   7篇
  2013年   4篇
  2011年   3篇
  2010年   2篇
  2009年   5篇
  2008年   3篇
  2007年   2篇
  2006年   1篇
  2005年   5篇
  2004年   2篇
  2003年   5篇
  2002年   1篇
  2001年   3篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
  1995年   2篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有54条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
在自然语言处理(NLP)中,句法分析研究多集中于单句,也取得了很大的成功。复句处理仍是NLP面临的难点之一,如何将复句自动离析为单句日益受到研究人员的关注。该文从嵌套类复句入手,通过分析韩国语定语从句的句法结构特征,归纳总结其左右边界和内部构成的共现关系规则,构建定语从句识别规则集,在语料库中进行匹配运算,实现了定语从句的自动识别。复句成功离析为单句,为提高机器翻译等应用系统的效能打下了坚实的基础。  相似文献   
42.
英语里的定语可由单个的词、词组,短语或者句子来表示,它们在不同的句子中的句位并不相同.文章拟对定语及其句位进行分析.  相似文献   
43.
语言是文化的重要组成部分,又是文化的记录符号,反映着使用语言的民族文化风貌.拟从阿拉伯语翻译过程中应注意的问题着手,试图找出两种语言句法结构的某些差异中所体现的汉、阿两民族心理文化差异,从而为汉、阿语言文化对比研究的深入找到某些途径.  相似文献   
44.
计算机科学技术的迅猛发展和计算机应用的广泛普及,带动了计算机英语翻译的不断升温。后置定语的广泛运用是计算机英语的一个突出特征。后置定语种类繁多、翻译灵活,是理解计算机英语的一大难关。本文试图通过实例对后置定语的各种翻译方法做逐一地探讨。  相似文献   
45.
《Planning》2013,(3):104-106
基于老挝留学生汉语习得的自然语料,探讨老挝留学生习得汉语多项定语时产生的几种主要偏误类型,并对所产生的偏误类型、老挝留学生使用汉语多项定语的情况分别进行统计分析或偏误分析,将造成偏误的原因主要归结为:母语负迁移、难度等级高(第四级为高难度等级)导致偏误、汉语自身的复杂性以及学习者自身汉语水平等级的高低等。  相似文献   
46.
巧学从句     
  相似文献   
47.
开卷有益     
<正>有多少民营企业家喜欢读书?这个问题没法量化,但可以肯定的是,大凡功成名就的企业家恐怕一生都没有停止过读书学习,比如柳传志、马云、王石等等。相较之下,我国制鞋行业的企业家爱不爱读书呢?这个问题没法用定语来回答,但也可以肯定的是,大凡一个做不大、做不强、走不远的企业,老板多半是个胸无点墨的主儿。试想,在现今这个瞬息万变的时代,一个不学无术的  相似文献   
48.
通过分析历年高校英语应用能力考试中所出现的分词用法的考题,介绍了现在分词和过去分词的几种形式及用法,并在阐明要领的同时列举了实例。  相似文献   
49.
英语定语从句是英语语法教学中的重点与难点,本文从建构主义理论角度出发,以定语从句的句式特征为切入点,分析定语从句的语用内核,并提出相应的教学策略,从而更有针对性地解决定语从句难教难学的问题,让教学上升到语用的高度,提高学生运用定语从句进行交际的能力。  相似文献   
50.
通过对关系从句中定语从句的翻译法进行详细分析,介绍两种英译汉中翻译定语从句的有效方法——前置翻译法和后置翻译法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号