首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2729篇
  免费   49篇
  国内免费   64篇
电工技术   192篇
综合类   1108篇
化学工业   37篇
金属工艺   11篇
机械仪表   12篇
建筑科学   492篇
矿业工程   15篇
能源动力   7篇
轻工业   105篇
水利工程   23篇
石油天然气   13篇
武器工业   5篇
无线电   144篇
一般工业技术   132篇
冶金工业   159篇
原子能技术   1篇
自动化技术   386篇
  2024年   6篇
  2023年   32篇
  2022年   48篇
  2021年   62篇
  2020年   72篇
  2019年   125篇
  2018年   43篇
  2017年   39篇
  2016年   57篇
  2015年   116篇
  2014年   233篇
  2013年   197篇
  2012年   144篇
  2011年   328篇
  2010年   198篇
  2009年   205篇
  2008年   205篇
  2007年   130篇
  2006年   74篇
  2005年   80篇
  2004年   92篇
  2003年   89篇
  2002年   75篇
  2001年   48篇
  2000年   51篇
  1999年   30篇
  1998年   14篇
  1997年   12篇
  1996年   9篇
  1995年   10篇
  1994年   7篇
  1993年   4篇
  1992年   2篇
  1991年   2篇
  1989年   1篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有2842条查询结果,搜索用时 31 毫秒
71.
文章简述了新技术不断发展趋势下的主题性室内设计,重点从符号学的语义、语用和语构进行展开,来说明主题性室内设计,并对主题性室内设计方法进行的分析和研究,得出今后进行主题性室内设计民族性和多样性的方向,是中国当代主题性室内设计的实际需要。  相似文献   
72.
在维吾尔语中,词缀的数量有限且构词具有一定的规律性。为了提高维吾尔语词切分算法的性能,在一个词缀库的基础上,通过分析维吾尔语的基本构词规则,提出了一种改进的非监督维吾尔语词切分方法。该方法对词进行规则切分,采用MAP切分评价模型对规则切分打分,选取得分最高的规则切分作为该词的最终切分形式。在一个5000词的测试语料上进行了实验,实验结果表明,使用该方法进行维吾尔语词切分具有更高的准确率。  相似文献   
73.
针对语音卷积盲源分离频域法排列顺序不确定性问题,提出一种多频段能量排序算法。首先,通过对混合信号的短时傅立叶变换(STFT),在频域上各个频点建立一个瞬时混合模型进行独立分量分析,之后结合能量相关排序法和波达方向(DOA)排序法解决排序不确定性问题,再利用分裂语谱方法解决幅度不确定性问题,进而得到每个频点正确的分离子信号,最后利用逆短时傅立叶(ISTFT)变换得到分离的源信号。仿真结果表明,与Murata的排序算法对比,改进的算法在信号偏差比、信道干扰比、系统误差比上都所提高。  相似文献   
74.
针对人机交互在语言学习研究中应用匮乏的现状,阐述人机交互和计算机辅助二语习得研究之间的关系。介绍在人机交互研究中被广泛应用的相关理论模型和跨学科研究方法,以及近年来人机交互技术在计算机辅助二语习得中的应用研究实例。分析人机交互技术应用在计算机辅助二语习得中的优势和不足之处,以及怎样更好地应用人机交互技术为计算机辅助二语习得研究发挥更大的作用。提出未来人机交互技术应用在二语习得中可能的研究方向。  相似文献   
75.
BL*命题演算形式演绎系统和IMTL命题演算形式演绎系统是从不同的角度出发建立的两种基础模糊命题演算的形式演绎系统。对两者进行了较细致的比较研究,从语构方面证明了两种命题演算形式演绎系统的等价性,从而进一步明确了基础命题演算形式演绎系统BL*系统,MTL系统,BL系统,IMTL系统之间的联系,为各种模糊命题演算形式演绎系统的研究提供了一个有益的参考。  相似文献   
76.
语境的概念最早是由马林诺夫斯基提出的,他指出语境分为情景语境和文化语境。情景语境由话语场界、话语参旨、话语方式三要素构成。翻译是通过分析语篇的情景语境和文化语境因素,来实现原文与译文在内容和交际功能上的统一。译者在语篇翻译时要充分考虑语篇的情景语境和文化语境。  相似文献   
77.
翻译是跨文化、跨语言、跨学科的交际活动。翻译实践的发起者、原文作者、译者和译文读者构建了主 要交际主体和交际时间空间。译者传递跨文化信息过程中能动作用至关重要,关键在于译者负责领会翻译发起者 意图,分析源语语篇,制定策略,满足译文读者群需求。文章概述并解析影响翻译过程的语篇外部和内部要素。 语篇外部要素包括情境语境、文化语境和语篇功能;语篇内部要素包括语篇的衔接与连贯。译者基于此认知,须 于分析源语语篇之际,结合语篇内外部要素综合考量,运用确定之恰切翻译策略,恰当实现翻译意图,创造出合 适译文,藉此促进世界不同文化的发展和融合。  相似文献   
78.
统计分析了5篇涉外案件英语讯问笔录,结果发现英语讯问语篇的主位多以单项主位出现,而单项主位多以疑问词、人称代词和动词充当,其主位推进模式以主位同一型、述位同一型和延续型为主。认为这种主位类型和推进模式选择,有利于保证讯问有效地传递讯问信息,实现讯问目的。  相似文献   
79.
《何氏语林》是何良俊撰写,成书于嘉靖三十年的一部"世说体"小说。从《何氏语林》成书的舆论环境及其对当时士风、政治黑暗和仕途险恶的揭露、对当时社会上"惧内与妒妇"现象的关注来分析其现实关怀和批判。  相似文献   
80.
科技语篇作为一种专业语篇,其特殊的语旨使其成为较难理解的语篇种类之一。但迄今为止,对科技语篇语旨的研究多限于功能语言学的分析框架内,而鲜有从认知角度对其进行分析。用认知框架、突显、概念隐喻和象似性等认知方式分析科技语篇的语旨特征,以探讨认知方式对语旨的解释力,从而对功能语言学分析方法做出补充。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号