首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   112篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
电工技术   4篇
综合类   23篇
金属工艺   1篇
机械仪表   1篇
建筑科学   30篇
能源动力   2篇
轻工业   16篇
水利工程   2篇
武器工业   1篇
无线电   7篇
一般工业技术   8篇
冶金工业   6篇
自动化技术   12篇
  2022年   1篇
  2021年   2篇
  2020年   1篇
  2019年   4篇
  2018年   2篇
  2016年   1篇
  2015年   1篇
  2014年   8篇
  2013年   11篇
  2012年   13篇
  2011年   20篇
  2010年   14篇
  2009年   9篇
  2008年   10篇
  2007年   5篇
  2006年   3篇
  2005年   3篇
  2004年   2篇
  2003年   1篇
  2001年   1篇
  2000年   1篇
排序方式: 共有113条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
王斌 《中国消防》2010,(22):51-51
“80后”曾被广泛误读为“垮掉的一代”,如同美国六七十年代年轻人遭遇的一样,但不容否认,无论是克林顿,还是比尔·盖茨,他们都是从那个时代走来的杰出人士,而我们这些“80后”又怎能长久地在误读与不屑中沉默乃至消沉呢?何况我们的确正在逐渐走上历史的舞台,接过前辈手中的重担,以主人翁的姿态亮相。  相似文献   
22.
《Planning》2013,(21)
启蒙时代(17—18世纪)是中西文化第一次正式交流的时期,中国图景是这个时期西方艺术作品中常见的题材。然而,启蒙时代西方艺术所表现的中国形象并不真实,总带有欧洲化的想象成分。这一现象根源于西方人的功利心态,即利用文化交流中易产生的误读心理以达到特定目的。随着不同时期目的的变化,这种心态最终导致18世纪西方启蒙艺术中"中国形象"的几次转型。  相似文献   
23.
《Planning》2018,(3)
心理学知识一直是幼儿教育的重要理论支撑。若是错误或扭曲地理解一些心理学知识会造成适得其反的后果。"敏感期""延迟满足""罗森塔尔效应"和"木桶效应"是幼儿教育中传播较多、应用较广的心理学知识,同时也是最常被误读的知识。家长和教师必须正确理解这些理论的本义与内涵,才能更好地指导自身的教育实践。  相似文献   
24.
<正>"2012年,‘中国名牌产品’标志将终结"——针对有媒体曝出"中国名牌产品"将停止的消息,国家质检总局予以否认。质检总局有关人士表示,质检总局最近发出了一份《关于中国名牌产品有效期满后标志使用问题的通知》,个别媒体对这一通知进行了"误读"。实际上,质检总局目前并没有确定今后停止使用"中国  相似文献   
25.
匡斌 《通信世界》2009,(29):15-16
消费者没有误读3G资费,误读3G资费的恰恰是略显匆忙的运营商们。这样的误读,有可能导致整个3G营销组合的失败或低效,进而阻碍3G市场目标的实现。  相似文献   
26.
《质量探索》2009,(12):40-41
多吃绿叶菜、每天喝8杯水……这些对于健康人或者多数人而言没有错,是健康理念,但是由于宣传的夸大或者人们断章取义的理解方式,这些理念最容易被误读。美国著名健康杂志《预防》刊文指出,我们过去笃信的一些概念并非适用于每个人。该文还较全面的"更正"了这六大健康理念的解读方式,看看这些理念还适合您吗?  相似文献   
27.
久旱逢甘雨、他乡遇故知、洞房花烛夜、金榜题名时,此为人生四大喜事。恰巧国庆“十一”长假,身边的三位好友不约而同地在西藏某个旅游景点不期相遇。虽然对他们来说还谈不到“他乡遏故知”的地步,但这种不期相遇的事件给他们各自长假的旅行多少带来了额外的快乐。  相似文献   
28.
SOA的7个误读     
作为一种深奥,复杂的理念,SOA要么被简化,等同于一些产品、技术;要么被神化,认为无所不能。  相似文献   
29.
论变异之译     
变异,是作家(尤其是诗人)创作的一种权利,也是一种责任.对变异的表现形式进行了简要的分析归纳;通过实例,表明译者在处理这一独特手法时出现的误读现象,并分析了这一现象背后的成因;指出,读者与译本.之"不隔"不应以由此牺牲与原语文本风格之"不隔"为代价.  相似文献   
30.
受西方误读和误译的影响,中国译论家将奈达的Functional Equivalence误译成“功能对等”;后来“功能对等”进一步被错误地推演为“等效翻译”。“等效翻译”原则是中国一些翻译理论家在西方译’÷论家误读误译Equivalence的基础上‘自己创造的翻译原则;它的理论基础违背了翻译的本质,没有实质理论内容和体系。FunctionalEquivalence被译成“功能对等”曲解了奈达翻译理论,“功能对等”被推演为“等效翻译”进一步曲解了奈达翻译理论。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号