首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2870篇
  免费   204篇
  国内免费   217篇
电工技术   45篇
综合类   1135篇
化学工业   154篇
金属工艺   27篇
机械仪表   78篇
建筑科学   115篇
矿业工程   18篇
能源动力   5篇
轻工业   59篇
水利工程   11篇
石油天然气   11篇
武器工业   10篇
无线电   199篇
一般工业技术   124篇
冶金工业   88篇
原子能技术   7篇
自动化技术   1205篇
  2024年   15篇
  2023年   38篇
  2022年   102篇
  2021年   115篇
  2020年   91篇
  2019年   65篇
  2018年   53篇
  2017年   54篇
  2016年   47篇
  2015年   87篇
  2014年   192篇
  2013年   148篇
  2012年   161篇
  2011年   223篇
  2010年   174篇
  2009年   179篇
  2008年   183篇
  2007年   223篇
  2006年   210篇
  2005年   167篇
  2004年   136篇
  2003年   128篇
  2002年   91篇
  2001年   69篇
  2000年   70篇
  1999年   52篇
  1998年   27篇
  1997年   35篇
  1996年   17篇
  1995年   23篇
  1994年   25篇
  1993年   10篇
  1992年   9篇
  1991年   14篇
  1990年   9篇
  1989年   10篇
  1988年   8篇
  1987年   2篇
  1986年   5篇
  1984年   1篇
  1983年   3篇
  1982年   3篇
  1981年   3篇
  1980年   1篇
  1979年   1篇
  1978年   3篇
  1977年   4篇
  1975年   3篇
  1972年   1篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有3291条查询结果,搜索用时 0 毫秒
91.
MTranslatability     
Machine Translation of arbitrary input is difficult,but the output quality can be improved significantlyif writers create documents with MT in mind. Thisarticle deals with ``MTranslatability' – translatabilityof texts by MT systems. It identifies characteristics oftext that decrease MTranslatability and suggests waysto improve them. It also illustrates the effect of writingfor MTranslatability by showing before-and-after picturesof output from various commercially available MT systems,and gives an overview of tools that help identify and correctthe problems.  相似文献   
92.
基于译文的英汉双语句子自动对齐   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文利用英汉互译译文间的内在联系,提出了基于译文的方法,通过使用一部翻译较完整的词典作为桥梁,将英汉句子间的对应关系连结起来,根据英语文本中的单词,在词典中找其对应的译文,并以译文到汉语句子中去匹配,根据评价函数和动态规划算法找到对齐句对,实验结果证明这种对齐方法消除了基于长度做法中错误蔓延的情况。并且普遍适用于任何文本,它大大地提高了对齐的精度,其效果是令人满意的。  相似文献   
93.
面向对象技术的机器翻译系统的设计与实现   总被引:1,自引:0,他引:1  
在分析以往机器翻译系统的基础上,针对以信息提取为目的的机器翻译系统在行业内的应用提出了一个基于面向对象技术(OOT)的机器翻译系统的模型,并在文中给出了该模型的面向对象描述,利用该模型可以快速建立灵活的机器翻译系统。  相似文献   
94.
通过显微图像特征抽取获得微操作目标纵向信息   总被引:10,自引:4,他引:6  
工作于生物显微镜下的微操作机器人系统,是完成对生物细胞显微操作的专用操作系 统.由于各种原因,常规的反馈定位控制难以实现.系统中惟一可以利用的信息是由CCD摄 像机获得的显微平面图像,目标的纵向信息难以获得.本文提出了一种基于系列显微图像频 率特性比较的分析方法,完成对微操作系统中各目标体的纵向位置信息的获取,为本系统的 标定工作和位置控制的实现奠定了基础.  相似文献   
95.
针对传统小波变换融合算法对细节信息的丢失问题,提出了一种新的基于平移不变小波变换的医学图像融合算法,采用灰度加权平均法进行低频部分融合;高频部分采用基于梯度能量的加权融合规则。实验结果表明,与传统的小波变换方法相比,文中方法融合效果更加理想,较多地继承了两幅源图像的重要信息,更好地描述了图像的细节部分,更具有实用性。  相似文献   
96.
在逻辑论的指导下,结合冶金专业英语翻译实例,讨论了分析与综合、归纳与演绎、抽象与具体及历史与逻辑相统一等翻译方法。为翻译工作者处理具体语言问题提供一种思维方式,给翻译工作者提高翻译技巧提供借鉴。  相似文献   
97.
通过对一类微积分计算方法的探究,从本质上分析所形成的思维模式,给出了一元微分以及积分区域为圆的二重积分通过平移变换简单巧妙的计算方法.由此可以类比出多元微分,以及多重积分的计算方法.  相似文献   
98.

Modern healthcare's need for knowledge sharing and bridging the research–practice gap requires new forms of collaboration, in which clinicians of varying clinical and research expertise work together over geographical and organisational borders. To support such distributed communities of practice (CoPs), an understanding of their collaboration processes, outcomes, challenges and enablers is needed. The article examines these issues through a case study of a long-running CoP, the Swedish Oral Medicine Network (SOMNet). SOMNet's main form of collaboration is monthly telephone conference meetings centred on case consultations. Cases are submitted by the clinicians via a Web-based system. The methods used were interviews, observations, and a questionnaire. The work adds to previous research by studying a distributed CoP explicitly focused on supporting the transfer of scientific results from researchers to practitioners. We found that the regular meetings give a rhythm to the community. The centrality of cases means an immediate benefit for the submitter while the community is provided an authentic context for learning. SOMNet yields opportunities for help and learning for diverse expertise levels; the type of benefits is affected by the participant's degree of oral medicine knowledge and collaboration involvement. There are challenges in accommodating varying levels of expertise and encouraging those less experienced to participate. Enablers of the collaboration include the participation of experts, meeting facilitators and well-adapted ITs.  相似文献   
99.
谈到文学翻译,人们会立即想到"翻译者,叛逆也"这一说法。由于中西方语言体系之间存在极大的差异,而文学翻译的目的是进行文化传播与信息交流,所以在文学翻译过程中,译者势必会发挥主观创造性,甚至是叛逆性,对原著进行变通。译者的"创造性叛逆"在文学翻译作品中普遍存在,对于各民族文化交流而言具有重大的意义。结合《红楼梦》库恩德译本对"创造性叛逆"这一文化现象进行分析,探讨其内涵意义以及表现形式。  相似文献   
100.
在所有的语言当中习语都占据着不可取代的地位。就像汉语当中有成语、谚语、俚语等语言一样,在英语中习语也在英语当中占有同样重要的地位。英语当中的习语如汉语一样承载着的民族文化特色和文化信息,英语习语和英语文化传统联系紧密。本文通过对英汉习语的翻译特点的研究,将会展现出英语习语的不同之处。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号