全文获取类型
收费全文 | 5354篇 |
免费 | 119篇 |
国内免费 | 156篇 |
专业分类
电工技术 | 321篇 |
综合类 | 2120篇 |
化学工业 | 164篇 |
金属工艺 | 35篇 |
机械仪表 | 57篇 |
建筑科学 | 599篇 |
矿业工程 | 38篇 |
能源动力 | 5篇 |
轻工业 | 249篇 |
水利工程 | 45篇 |
石油天然气 | 48篇 |
武器工业 | 18篇 |
无线电 | 302篇 |
一般工业技术 | 236篇 |
冶金工业 | 275篇 |
原子能技术 | 3篇 |
自动化技术 | 1114篇 |
出版年
2024年 | 17篇 |
2023年 | 81篇 |
2022年 | 125篇 |
2021年 | 128篇 |
2020年 | 106篇 |
2019年 | 97篇 |
2018年 | 66篇 |
2017年 | 89篇 |
2016年 | 109篇 |
2015年 | 208篇 |
2014年 | 495篇 |
2013年 | 368篇 |
2012年 | 314篇 |
2011年 | 609篇 |
2010年 | 393篇 |
2009年 | 365篇 |
2008年 | 405篇 |
2007年 | 278篇 |
2006年 | 217篇 |
2005年 | 156篇 |
2004年 | 202篇 |
2003年 | 185篇 |
2002年 | 157篇 |
2001年 | 142篇 |
2000年 | 97篇 |
1999年 | 59篇 |
1998年 | 21篇 |
1997年 | 35篇 |
1996年 | 35篇 |
1995年 | 18篇 |
1994年 | 20篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 5篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
排序方式: 共有5629条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
中国企业为实施“走出去”战略,纷纷建立了英文网页,但部分英文网页存在诸多问题。运用目的论的有关原理,以冀中能源集团网页英译为例,总结了企业网页英译的策略:省译法、概括法、阐释法、重组法和意译法。 相似文献
72.
严丽 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2016,(2):114-117
以语篇理论中的衔接和连贯2个重要概念为基础,对重庆科技学院120名非英语专业学生的翻译习题进行详尽的语篇偏误分析。结合学生翻译习题实例把他们在翻译实践中的衔接方式、语篇连贯偏误作为调查分析对象。根据调查分析研究结果,提出译文语篇连贯及翻译教学问题的应对策略。 相似文献
73.
林静 《南京工业职业技术学院学报》2015,(1):46-50
探讨了同伴评价对高职高专翻译教学的影响及效果,比较同伴评价与教师评价在培养学生翻译能力方面的异同,分析其产生的原因。研究结果表明:同伴评价能激发学生的学习动机和学习兴趣、培养自主学习能力以及提高合作学习的能力,可作为教师评价的有效补充融入到翻译教学中提升学生的翻译水平。 相似文献
74.
文章通过对国内外相关研究的梳理,分析了语料库应用于译者培养的研究现状,在此基础上探讨了语料库如何可从双语运用、专题领域、运用工具资源和转换四方面提升译者的能力,并结合教学实践讨论了在教学中应用的可行性。文章还探讨了基于语料库译者培养的未来和局限。 相似文献
75.
陈楚雄 《吉林化工学院学报》2015,32(3):78-81
河南省旅游资源丰富,河南省政府已明确提出了"旅游立省"的发展战略。但河南省旅游景区的公示语翻译质量却不尽人意。以生态翻译学理论为基础,采用个人访谈和问卷调查方式,从语言学生态维度和和文化生态维度二个方面对旅游景区公示语翻译进行研究。 相似文献
76.
马瑶 《吉林化工学院学报》2015,32(5):37-39
从女性主义的角度对简·奥斯丁的作品《傲慢与偏见》的两个中文译本——孙致礼和张玲、张扬的译本进行比较。分析女性主义意识对翻译过程以及最终译本的影响。 相似文献
77.
《吉林化工学院学报》2015,(12):8-10
翻译最为重要的特征是意义阐释。阐释活动具有客观性、历史性,同时意义有意义的不同类型以及不同类型的意义。在兼顾所有这一切的同时,阐释活动以探索意义为最终目标,探求词语、语言表现的真实意义。整个阐释活动就是求"真"的过程。"真"就是真值,就是未曾言说隐约其词等待挖掘的意义。 相似文献
78.
《河南机电高等专科学校学报》2015,(5):72-74
电影字幕翻译是跨文化交流的必然产物,它不仅能够表达影片信息、诠释电影的主题,还有助于提高电影的观赏价值。文章分析了《功夫熊猫》的字幕翻译,探究了直译法、增译法、减译法等翻译方法在影片中的具体运用。 相似文献
79.
从认知语言学角度出发,隐喻不仅是一种修辞方法,更是一种认知方式.以总结隐喻的认知机制为基础,综合探讨了隐喻的翻译方法并将其运用到《红高粱家族》葛氏译本的分析中.研究发现葛氏译本在一定程度上再现了原作中的隐喻,有利于英语读者了解其中蕴含的文化意象、缩小不同民族间的认知差异;同时,这也为分析和判断莫言英译作品的隐喻译介效果提供了新视角. 相似文献
80.
向程 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2015,(5):75-79
旅游是一种跨文化的交际活动,而旅游翻译强调文化信息传递的准确性和有效性,因此,旅游翻译应是一种跨文化交际的专业翻译活动.巴中市旅游文本富含了当地深厚独特的秦巴地域文化,为尽可能实现其文化信息在译文中的有效传递从跨文化交际的角度探讨了跨文化交际与巴中市旅游翻译的联系,并从原语同译语在语言特点、文体修辞以及文化内容三个方面分析了巴中市旅游翻译的跨文化差异,提出跨文化交际意识指导下的翻译原则和翻译方法,得出译者的跨文化交际意识和跨文化交际意识指导下的旅游翻译策略在巴中市旅游翻译中的重要作用. 相似文献