首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   460篇
  免费   7篇
  国内免费   8篇
电工技术   40篇
综合类   219篇
化学工业   6篇
金属工艺   1篇
机械仪表   5篇
建筑科学   55篇
矿业工程   1篇
轻工业   17篇
石油天然气   3篇
无线电   26篇
一般工业技术   18篇
冶金工业   30篇
自动化技术   54篇
  2023年   1篇
  2022年   3篇
  2021年   4篇
  2020年   2篇
  2019年   5篇
  2018年   5篇
  2017年   4篇
  2016年   6篇
  2015年   9篇
  2014年   33篇
  2013年   29篇
  2012年   22篇
  2011年   45篇
  2010年   55篇
  2009年   38篇
  2008年   25篇
  2007年   30篇
  2006年   25篇
  2005年   12篇
  2004年   28篇
  2003年   22篇
  2002年   17篇
  2001年   13篇
  2000年   16篇
  1999年   5篇
  1998年   3篇
  1997年   3篇
  1996年   3篇
  1995年   2篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1986年   1篇
  1973年   1篇
排序方式: 共有475条查询结果,搜索用时 6 毫秒
161.
以前,一说起用电脑翻译,我们首先想到的是在自己的电脑里安装一个金山词霸或别的什么翻泽软件。而如今,你只要能上网,用网络浏览器就可以实现这些功能了。而这一功能的实现,完全得益于一些在线翻译服务。由此也不难看出,工具软件已经有从单机独立安装版向网络在线服务转变的趋势。  相似文献   
162.
现代人工作繁忙,但又需要不断学习不断提高,如何应对这个矛盾?以新的视角和新的思维方式撰写的《英汉对照袖珍管理手册》第1辑25个分册和第2辑10个分册,前几年由上海交通大学出版社奉献给了广大读者,受到热烈欢迎。该丛书经过精心选题,每个分册都浓缩了对一个主题的探讨,  相似文献   
163.
一、概论: 目前,与APPle-Ⅱ兼容,并具有汉字处理功能的CEC-Ⅰ中华学习机正在全国范围内迅速普及推广。本文介绍一个在CEC-Ⅰ中华学习机上开发的实用程序—英汉电子小词典。词典是学习语言的重要工具;英汉词典是学习英语和阅读英文文献资料的必要工具。笔者编  相似文献   
164.
现代人工作繁忙,但又需要不断学习不断提高,如何应对这个矛盾?以新的视角和新的思维方式撰写的《英汉对照袖珍管理手册》第1辑25个分册和第2辑10个分册,前几年由上海交通大学出版社奉献给了广大读者,受到热烈欢迎。该丛书经过精心选题,每个分册都浓缩了对一个主题的探讨,这些专题都是读者经常遇到的或犯愁过的,好些专题不仅是管理者的必修课,而且也是白领阶层普遍所感兴趣的议题。选题涵盖了工作、生活的方方面面,书中阐述的各种技巧和工具言简意赅。  相似文献   
165.
句子的否定结构是语言中一个很重要而且应用很广泛的范畴,英语和其他语言一样,具有各种表示否定的方法,在论述英语的一些主要否定句式,如全部否定,部分否定,双重否定,重复否定及其翻译的同时,根据英汉两种语言的表达习惯,对英汉互译中肯定和否定的相互转换作了介绍,以求译文能确切表达原意并符合英语或汉语的规范。  相似文献   
166.
讨论了汉语习语英译的几种方法,提出了翻译习惯用语的基本要求和应注意的问题.  相似文献   
167.
在英语教学过程中,运用“愉快教学法”介绍习语及其翻译方法,使其在轻松愉快的气氛中产生对习语及其翻译的浓厚兴趣,从而促进了英语学习。  相似文献   
168.
数字通常是用来表示精确数量和顺序的符号,但作为自然语言的一种基本属性—模糊性,在语言的实际运用中,尤其在习语和文学作品中,精确的数字也可表达模糊的概念。本文旨在通过比较英汉语中的数字模糊语义,探讨数字模糊语义在两种语言中的异同。  相似文献   
169.
习语是语言的重要组成部分,英汉习语作为两种不同语言的精华,由于不同的文化背景而表现出明显的差异.本文从历史文化、地理环境、宗教信仰、风俗习惯四个方面对英汉习语的文化差异进行简要探析.  相似文献   
170.
鉴于介词在英语及汉语中使用频率及发挥作用的不对称性,导游的讲解词要做到既能忠实于旅游资源的历史真实性,又必须考虑英语游客的审美心理.认识英汉语的这种差异,还要运用变译策略,在具体的翻译过程中把这些元素相结合,才能达到满足游客审美的交际需求.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号