首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   472篇
  免费   7篇
  国内免费   8篇
电工技术   40篇
综合类   219篇
化学工业   6篇
金属工艺   1篇
机械仪表   5篇
建筑科学   68篇
矿业工程   1篇
轻工业   17篇
石油天然气   3篇
无线电   25篇
一般工业技术   18篇
冶金工业   30篇
自动化技术   54篇
  2023年   1篇
  2022年   7篇
  2021年   4篇
  2020年   3篇
  2019年   7篇
  2018年   7篇
  2017年   4篇
  2016年   8篇
  2015年   10篇
  2014年   33篇
  2013年   29篇
  2012年   22篇
  2011年   45篇
  2010年   55篇
  2009年   38篇
  2008年   25篇
  2007年   30篇
  2006年   25篇
  2005年   12篇
  2004年   28篇
  2003年   22篇
  2002年   17篇
  2001年   13篇
  2000年   16篇
  1999年   5篇
  1998年   3篇
  1997年   3篇
  1996年   3篇
  1995年   2篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1986年   1篇
  1973年   1篇
排序方式: 共有487条查询结果,搜索用时 15 毫秒
191.
英汉机器翻译技术能够完成英文与汉文的实时翻译,国内外对英汉机器翻译技术做了大量研究和实验。首先简要介绍了英汉机器翻译的研究状况,对已存在的2种英汉机器翻译技术进行研究分析,为英汉机器翻译技术的进一步发展提供了一定的理论依据。  相似文献   
192.
英语动物名称习语是不可直译的,尤其不可按其中动物名称的字面意义来译,否则,就会发生误译。要避免误译的最有效办法就是正确看待中西文化的差异,认真理解英语中含动物名称习语的深刘的民族文化内涵。  相似文献   
193.
双语短语对齐的输入是源语言(英语)、目标语言(汉语)候选句法分析树集。由于翻译异常现象的大量存在,源语言句法树和目标语言句法树间往往不存在简单的对应关系。如何在翻译异常的情况下,从源语言、目标语言候选句法树集中排除歧义,选出正确的句法树,并揭示其短语层次上的对应关系,是双语短语对齐的主要困难。提出的基于“有效句型”概念和“翻译中相对不变准则”的短语对齐模型基本解决了上述问题。双语短语对齐本身是一个复杂度较高的处理过程,提出的有关定量和算法使系统在保证对齐正确率的前提下,保证了时间效率。  相似文献   
194.
汉语习语蕴含丰富的中国传统文化,在口译活动中,成语、古诗词、谚语、典故为引用频率较高的汉语习语,本文对汉语习语口译的分类、特点与难点进行分析,进而得出对汉语习语口译实践的启示。  相似文献   
195.
从对比语言学的角度,对悉心挑选的7对具有代表性的英汉修辞格进行对比分析,据此证明幽默诙谐是这些修辞格所共同具备的一种突出的修辞效果。  相似文献   
196.
随着文化交流的日益频繁和交际理论的兴起,翻译研究已经从纯语言的角度转向文化角度,翻译被广泛地视作是文化交流的行为.由于习语在语言中的重要地位,习语的翻译早已引起了翻译界的重视,恰如其分的习语翻译(例如归化和异化)对跨文化交际起着至关重要的作用.本文试从文化角度探讨英语习语翻译.  相似文献   
197.
常念 《中国科技博览》2009,(21):219-220
本文以Brown&Levinson的礼貌理论和vanDijk的语篇结构理论为指导,对英汉广告语篇中存在的言语礼貌进行对比研究。重点研究广告语篇的宏观结构,涉及人称、语气和情态等的语用功能,逐项比较二者的异同,进而分析其内在动因。研究表明,在对礼貌因子的理解及礼貌策略的选取上,文化差异具有显著影响作用,从而导致广告语篇在宏观结构安排上显现出不同。总体而言,汉语广告语篇多采用消极礼貌策略,英语广告语篇则更倾向积极礼貌策略。  相似文献   
198.
每一种语言中的习语都有深厚的历史渊源和文化背景,有关历史渊源和文化背景形成读者理解习语的认知文化图式.原文与译文认知文化图式的差异会导致阅读理解的偏差.因此,翻译过程中需构建新图式以填充或修正读者已有的相关认知图式,从而采取或直译或意译等不同的翻译策略.  相似文献   
199.
200.
戴涅尔的基本元音系统问世给抽象的语音体系研究带来了质的飞跃。当人们使用基本元音舌位图描述语音中最复杂的元音时,发现原本抽象难以掌握的舌位变得清晰、直观。本文便是通过比较英汉元音舌位图的相同之处,提出在汉语元音框架下进行英汉元音对比的方法,并以单元音为例进行深入探讨。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号