全文获取类型
收费全文 | 485篇 |
免费 | 7篇 |
国内免费 | 8篇 |
专业分类
电工技术 | 40篇 |
综合类 | 219篇 |
化学工业 | 6篇 |
金属工艺 | 1篇 |
机械仪表 | 5篇 |
建筑科学 | 81篇 |
矿业工程 | 1篇 |
轻工业 | 17篇 |
石油天然气 | 3篇 |
无线电 | 25篇 |
一般工业技术 | 18篇 |
冶金工业 | 30篇 |
自动化技术 | 54篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 3篇 |
2019年 | 19篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 10篇 |
2014年 | 34篇 |
2013年 | 29篇 |
2012年 | 22篇 |
2011年 | 45篇 |
2010年 | 55篇 |
2009年 | 38篇 |
2008年 | 25篇 |
2007年 | 30篇 |
2006年 | 25篇 |
2005年 | 12篇 |
2004年 | 28篇 |
2003年 | 22篇 |
2002年 | 17篇 |
2001年 | 13篇 |
2000年 | 16篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1973年 | 1篇 |
排序方式: 共有500条查询结果,搜索用时 0 毫秒
41.
由于中英文化的异同,在自然环境,宗教信仰和政治体系,民间风俗,思维方式及喻体形象等方面形成不同表达方式的习语以及这些习语在表意上的相似之处,指出在语际转换时,应当尽量映射出习语的文化内涵,减少望文生义的错误。 相似文献
42.
43.
《Planning》2014,(15)
习语作为人类的文化遗产,言简意赅,寓意深刻,形象生动,是文化的载体。由于它乡土气息浓厚,含义隽永,所以广泛用于人们的日常交际和报纸、杂志及一些文学作品当中。但由于英汉语言和文化体系的不同,英汉习语在意义与表现形式上存在着明显的差异,习语的英汉翻译中往往也存在一些问题。本文主要从功能对等理论出发,探讨习语英汉翻译的策略和技巧。首先,本文介绍了习语的定义、分类,并对英汉习语的特点进行对比分析。其次,介绍了功能对等理论的内涵及其对翻译的要求。再次,本文分析了习语英汉翻译中常见的错误及其原因。最后,本文探讨了功能对等理论下习语英汉翻译的原则及其技巧,总结出英汉习语的一些翻译方法。旨在帮助人们更好地理解并准确地翻译英汉习语,在一定程度上,这对促进中英两大语言之间的沟通以及中西语言文化交流具有重要意义。 相似文献
44.
习语是各民族文化的精髓,英汉习语之间存在着明显的文化差异。形成这种差异的主要原因有地域差异、风俗习惯差异及宗教信仰差异等。翻译英汉习语时需将两种语言和文化进行分析和对比,运用恰当有效的翻译策略,以实现译文与原文的语用等效。 相似文献
45.
《Planning》2019,(14):161-162
随着互联网技术和信息科技的高速发展,智能手机等移动电子设备在人们日常生活中扮演着不可或缺的角色,高职院校的学生人手一部智能手机,学生在生活和学习中也经常使用笔记本电脑、平板电脑等移动工具。使用查询类学习APP等智能化手段进行辅助学习,对于提高学生的语言学习效果有很大的作用。文章通过对两款较有代表性的英汉查询类与汉英查询类学习APP的功能与特征进行分析,比较两款软件的优点和缺点,为英汉查询类学习APP与汉英查询类学习APP的完善与发展提供支持,也为高职英语教学改革贡献力量。 相似文献
46.
《Planning》2018,(3)
习语是语言的精华,带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。英语习语是英语语言的重要组成部分。本文拟从跨文化视角通过一些实例来阐释英语习语翻译过程中的形象转换,以期能够让学习者掌握相关英语习语的翻译技巧,并且更好地理解习语背后的文化。 相似文献
47.
《Planning》2019,(15):258-259
习语是人类发展过程中智慧和知识的结晶,汇聚了一个国家民族文化的特征,堪称语言艺术皇冠上的瑰宝。本文拟在德国翻译目的论的视野下,将杨宪益和霍克斯对《红楼梦》习语的翻译策略进行对比研究。首先介绍目的论的基本概念与原则,阐述该理论对于翻译的主导作用。通过归化与异化在译文实例中的运用进行对比分析,探讨由于翻译目的存在差异,译者在翻译策略的选择上也会有所区别,从而产生不同的译文。 相似文献
48.
词汇空缺现象产生的原因有:生活环境、生活经验的差异;风俗习惯的不同;宗教信仰不同;对客观世界认识的不同等。语言之间存在词汇、语义上的空缺属于自然现象,应当客观对待。 相似文献
49.
《Planning》2019,(23)
中国文化博大精深,在几千年的历史长河之中涌现过很多诗词名家,产出过很多优秀精良的著作,很多作品在历史的变迁中遗失,而有些保存良好,被后代人世世传颂。在世界一体化的大趋势下,中国文学作品受到国外的欣赏,但对于异国读者而言,阅读和理解极具中国传统文化气息的作品似乎困难了些。这时,译者们对中国古诗歌的翻译就很重要了。此文以中国古诗歌《天净沙·秋思》为例,从英汉对比研究的角度赏析四个不同的英译本的语言特色。 相似文献
50.
《Planning》2019,(20):260-261
口译员工作的场景有很多种,其中宴会接待是极为常见的一种口译情景。汉英口译学习的重点应是口译的技巧和方法,尽量减少文化差异对口译的消极影响。此文分析的是如何在宴会接待中做好翻译,如何更好地促进双方的交流。 相似文献