全文获取类型
收费全文 | 485篇 |
免费 | 7篇 |
国内免费 | 8篇 |
专业分类
电工技术 | 40篇 |
综合类 | 219篇 |
化学工业 | 6篇 |
金属工艺 | 1篇 |
机械仪表 | 5篇 |
建筑科学 | 81篇 |
矿业工程 | 1篇 |
轻工业 | 17篇 |
石油天然气 | 3篇 |
无线电 | 25篇 |
一般工业技术 | 18篇 |
冶金工业 | 30篇 |
自动化技术 | 54篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 3篇 |
2019年 | 19篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 10篇 |
2014年 | 34篇 |
2013年 | 29篇 |
2012年 | 22篇 |
2011年 | 45篇 |
2010年 | 55篇 |
2009年 | 38篇 |
2008年 | 25篇 |
2007年 | 30篇 |
2006年 | 25篇 |
2005年 | 12篇 |
2004年 | 28篇 |
2003年 | 22篇 |
2002年 | 17篇 |
2001年 | 13篇 |
2000年 | 16篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1973年 | 1篇 |
排序方式: 共有500条查询结果,搜索用时 15 毫秒
401.
物理化学双语教学教材与化学化工双语教学工具书 总被引:1,自引:0,他引:1
本文介绍了国内高校比较普遍使用的部分物理化学教材和自编讲义,叙述了自编并已出版的《英汉化学化工实用词汇》袖珍实用的特点和使用方法。 相似文献
402.
单新荣 《长春理工大学学报(自然科学版)》2012,(4):69-70
习语具有文化特征,转喻是一种思维、认知和概念化的方式,习语具有转喻的特征。在习语转喻翻译过程中,不仅要译出源语的结构、语义特征,还要受到民族特色、地域色彩等文化语境的制约。文化语境分为内在文化语境和外在文化语境。语言的使用是有选择性的,具有变异性、协同性和顺应性。翻译时,目的语必须动态地顺应不同的文化语境:体现外在文化语境可通过直译达到顺应目的,而体现内在文化语境通过动态对等实现顺应。 相似文献
403.
李晖 《南京工业职业技术学院学报》2009,9(3):86-88
习语是民族语言的精华,它形式上简练,但内容丰富,与一个国家的地理位置、历史文化、风俗习惯、宗教信仰等密切相关。中英两国不同的文化背景使得两国习语在文化内涵上表现出了巨大的差异。习语中的文化差异是习语互译的难点。文章在比较两国习语所反映的文化差异的基础上,对英汉习语的具体翻译方法作了一些探索。 相似文献
404.
化工行业英汉互译常用技巧 总被引:2,自引:0,他引:2
科技英语是一种专门用途英语,有别于通用英语。科技英语用途十分广泛。目前,在我国的翻译队伍中,人数最多的是科技翻译工作者。化工英语是科技英语的一种,做好化工领域的英汉互译工作十分重要,因为化工关系到国计民生,将直接影响我国的科技、经济发展。本文分析了科技英语的文体特征,并结合自己数年来在石油化工、煤化工方面的翻译实践,对化工领域英汉互译的常用技巧与注意事项提出了自己的观点。 相似文献
405.
406.
《Planning》2013,(13)
思维方式,作为某一特定社会中人们在接收、反映、思考和处理外部信息的思维过程中所形成的思维习惯,可以说是任何一种民族文化中最内在的制约因素。而习语是民族语言的精华,它承载着一个民族浓郁的文化特色和丰富的文化信息,有着极其丰富的文化内涵。翻译作为一种跨文化交流活动更多的是一种文化思维模式的转换。因此对习语的翻译不仅是一项语言活动更是一项思维活动。本文将从思维方式的对翻译的影响以及英语习语汉译的技巧两方面来探讨,目的是通过这种对比选择适当的翻译方法,提高习语的翻译的质量。 相似文献
407.
《Planning》2017,(4):153-156
习得英语的TRACE模型中,T代表习语透明度,R代表习语学习重复性,A代表习语分析,C代表习语的文化,E代表积极的情绪。学习者要学会分析习语的透明度、熟悉度等特性,平时多关注并学习英语国家的文化,带着积极的情绪去反复操练英语习语。英语习语习得TRACE模型有助于学生在英语作为外语环境下习得英语习语。 相似文献
408.
《Planning》2014,(6)
一词多义是语言中非常重要和非常普遍的现象,由于语言的基础是词汇,而词汇的核心是词义,因此词义由一词一义演化为一词多义反映了认知主体认知和思维的发展。而人体词作为人类认知世界的起点,是人类认知世界的"元概念","心"和"heart"作为非常重要的人体器官,均被英汉民族当做了思维器官,同时,隐喻和转喻一直以来均被当做修辞手段进行研究,本文试图从认知的角度对其进行研究,二者被认为是一词多义演化的认知机制,因此对比"心"和"heart"词义演化过程不仅能揭示词义演化的路径,而且对英汉民族的认知思维也有进一步的了解。 相似文献
409.
《Planning》2014,(27)
习语是语言使用者长期以来习用的、形式简洁而意思精辟的定型词组或短句。英语是世界上词汇最丰富的语言之一,英语习语更显得纷繁浩瀚。而隐喻作为习语中最常使用的修辞形式使得译者在翻译习语的过程中困难重重,因此对于习语的翻译要求译者有深厚的文化功底及扎实的语言基础。 相似文献
410.
《Planning》2014,(8)
英语和汉语虽属于不同的语系,然而都有被动语态的语言现象,本文通过对英汉被动句对比在结构、形成、意义、语法功能上进行对比,证明了英汉被动句具有明显的差异性。 相似文献