首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   485篇
  免费   7篇
  国内免费   8篇
电工技术   40篇
综合类   219篇
化学工业   6篇
金属工艺   1篇
机械仪表   5篇
建筑科学   81篇
矿业工程   1篇
轻工业   17篇
石油天然气   3篇
无线电   25篇
一般工业技术   18篇
冶金工业   30篇
自动化技术   54篇
  2023年   1篇
  2022年   7篇
  2021年   4篇
  2020年   3篇
  2019年   19篇
  2018年   7篇
  2017年   4篇
  2016年   8篇
  2015年   10篇
  2014年   34篇
  2013年   29篇
  2012年   22篇
  2011年   45篇
  2010年   55篇
  2009年   38篇
  2008年   25篇
  2007年   30篇
  2006年   25篇
  2005年   12篇
  2004年   28篇
  2003年   22篇
  2002年   17篇
  2001年   13篇
  2000年   16篇
  1999年   5篇
  1998年   3篇
  1997年   3篇
  1996年   3篇
  1995年   2篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1986年   1篇
  1973年   1篇
排序方式: 共有500条查询结果,搜索用时 31 毫秒
421.
《Planning》2018,(1)
习语是英语中比较广泛使用的比较特殊一种语言形式,它是英语的简明表达和文化精华的浓缩。无理据习语在理解上对英语学习者造成了比较大的障碍。本文从英语习语的隐喻,转喻,规约性出发,讨论了无理据习语的理解。对英语学习者学习和使用习语提供了一定的理论基础和实践指导。  相似文献   
422.
《广西轻工业》2013,(10):155-157
旨在探究在立即后测和延时后测中,英语习语的学习条件(产出性或是接受性)与测试形式(产出性或是接受性)的关系,同时还研究习语的形象性对习语配对联结式学习的影响,以期探究习语学习的法则,并在科研和教学方面为同行们提供一点启示。  相似文献   
423.
中国电业迎来一个前所未有的发展机遇。与此同时,电业术语进入了一个崭新的积累期。有鉴于此,文章提出从两个方面关注“电工术语”,一是电工术语要突出行业特点,二是要关注某些术语在中英表述中的差异,以利于中外的交流和互相借鉴,来保证电工术语的标准化。  相似文献   
424.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,能折射出不同的文化内涵,反映出一个民族或一种文化的特色。  相似文献   
425.
习语是英语里一种特殊的语言现象,具有固定的结构和意义整体性的特点,是经过长期使用,千锤百炼造就出来的语言形式。因此寓意深刻,形象生动,表达力强,文化内涵丰富的特点。习语在给语言增色的同时,也给英语学习者带来了一定的困难,它的学习是英语词汇学习中最难的一部分,因而研究英语习语的教学很有必要。本文拟从认识语言学的角度研究习语的翻译教学,提出习语是有根据的,并给出习语教学的建议。  相似文献   
426.
英语和汉语中都存在大量习惯用语.这两种语言中的习惯用语相互问的关系有完全对应、半对应和非对应三种类型.两种语言互译时,必须弄清它们的实际含义和文化内涵,再根据习语的上下文语境进行适当处理加工,才能做到达意传神.  相似文献   
427.
《Planning》2016,(1):151-153
基于自建的微型对照语料库,文章对英汉平面广告中的多模态隐喻进行了比较研究。研究表明:英汉平面广告中多模态隐喻的类别呈现出既相同、也相异的规律性特征,其深层次理据在于中西传统文化观点的异同。英汉广告多模态隐喻的认知解读能够完善概念隐喻和多模态隐喻研究的相关理论,同时也能促进广告创意理论的纵深发展。  相似文献   
428.
《Planning》2014,(34)
机器翻译是现代信息时代克服语言交流障碍不可缺少的的手段。HNC理论采用基元化、层次化、网络化、形式化的方法 ,通过句类精妙地把自然语言的表层结构和深层语义联系起来。通过机器翻译,对比研究英汉翻译中的句类句式转换的问题。  相似文献   
429.
AID(Applications Interface Devices).应用接口设备。Array Move and Convert.数列移动和转换。ATP(Array Transform Processor).数列转换处理器。CL(Clear).清零。CM(Complex Multiply).复数乘。CSM(Complex spectral Magnitude).复变谱幅度。CI(Convolution Integral).褶积积分。DMPX(Demultiplexer).解编器。  相似文献   
430.
英语属综合一分析语,动词使用受到形态变化规律严格限制,动词使用受限造成名词的优势和介词的优势。汉语属分析语,动词不受形态变化约束,使用方便、自如、频繁,动词优势明显,较少使用介词。据此特点,我们可以对英语介词与汉语动词转换的分类和规律进行探讨,将英语介词与汉语动词的相互转换作为两种语言转换的重要手段,搭建沟通两种语言的一座桥梁。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号