首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   472篇
  免费   7篇
  国内免费   8篇
电工技术   40篇
综合类   219篇
化学工业   6篇
金属工艺   1篇
机械仪表   5篇
建筑科学   68篇
矿业工程   1篇
轻工业   17篇
石油天然气   3篇
无线电   25篇
一般工业技术   18篇
冶金工业   30篇
自动化技术   54篇
  2023年   1篇
  2022年   7篇
  2021年   4篇
  2020年   3篇
  2019年   7篇
  2018年   7篇
  2017年   4篇
  2016年   8篇
  2015年   10篇
  2014年   33篇
  2013年   29篇
  2012年   22篇
  2011年   45篇
  2010年   55篇
  2009年   38篇
  2008年   25篇
  2007年   30篇
  2006年   25篇
  2005年   12篇
  2004年   28篇
  2003年   22篇
  2002年   17篇
  2001年   13篇
  2000年   16篇
  1999年   5篇
  1998年   3篇
  1997年   3篇
  1996年   3篇
  1995年   2篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1986年   1篇
  1973年   1篇
排序方式: 共有487条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
82.
本文从英汉民族思维中的某些共性入手,讨论了英汉两种语言在习语、谚语、成语 和比喻等方面中存在的相能或相似的表达手段,并就引导学生了解、掌握这种相 通或相似的表达法提出了自己的见解。  相似文献   
83.
习语是语言的重要组成部分,蕴涵着丰富的文化信息,具有强烈的文化特征.通过实例可以了解英汉习语在不同的地域环境、风俗习惯、历史典故等方面表现出的民族文化特征,以提高人们对习语的认识、学习和欣赏能力.  相似文献   
84.
习语是语言与文化的精华,具有鲜明的民族特色。引起英汉习语文化差异的主要因素是习俗文化、宗教文化、地域文化以及历史文化。英汉习语就语义、用法和文化特征而言其对应关系分为三类,全对应或基本对应,半对应和非对应,第一类习语可直译,另外两类习语须弄清他们的内涵、文化意义再根据上下文意译。此外对翻译中的“陷阱”要引起注意。  相似文献   
85.
讨论了汉语习语英译的几种方法,提出了翻译习惯用语的基本要求和应注意的问题。  相似文献   
86.
为了系统发掘中华民族对外交流史料知识,挖掘其学术价值,本文依据知识工程开发的基本流程,通过对领域知识规模化采集与规范,构建了基于英汉平行语义的中华民族对外交流史料本体知识库,并探讨了基于英汉语义关联的史料本体知识库系统模型。本文旨在将中华民族对外交流史料领域知识进行分类组织,以优化史料资源的数字化组织及管理方式,实现基于英汉语义关联机制的领域本体知识模块化服务输出,以期为国内外相关领域研究学者系统性、高质量地利用跨文化领域知识提供指引。  相似文献   
87.
本文考察了英语和汉语的相关资料,认为英语的id iom这个词,其合适的汉译是熟语。然而,汉语中有两类英语中所没有的特殊熟语———成语、歇后语。它具有英语熟语所没有的特性。本文对此进行了探讨。  相似文献   
88.
跨语言研究是当今隐喻研究的发展趋势之一,因而英汉隐喻对比研究成为国内学界高度关注的领域。通过检索"中国期刊全文数据库(CNKI)",选取2004~2013年间公开发表的有关英汉隐喻对比研究的核心期刊论文和CSSCI期刊论文33份,主要从研究牵涉的隐喻类型、研究层面、隐喻理论、英汉隐喻异同的阐释、跨学科视角、研究方法等角度,比较全面地分析了近10年国内英汉隐喻对比研究的现状,并探讨了存在的问题。研究表明,国内英汉隐喻对比研究还有很大的改进空间。  相似文献   
89.
习语有着丰富的化内涵,在学作品中应用广泛。本从语言学、艺学、化学三个角度来探讨翻译中语言学派的等值等效论、艺学派的“神似、化境”说,以及化学派的化“传真”说等的优点与不足,进而指出习语翻译应综合辩证地考虑多种因素,在源语与译语之间寻求最佳交融点,即“信”与“美”的统一。  相似文献   
90.
习语是语言的结晶,其在文学作品和生活口语中的应用都非常普遍,英汉两种语言分属不同的语系,都有很长的发展历史,包含着很多习语,因为历史地理、宗教信仰、生活习惯等的不同,英汉习语承载着不同的民族文化特色或者信息,它们与本民族文化因素密切相关.由于文化差异的存在,习语中包含的文化因素常常是翻译中的难点.笔者将通过本文从文化差异角度简单分析英汉习语的翻译.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号