首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   462篇
  免费   6篇
  国内免费   8篇
电工技术   40篇
综合类   222篇
化学工业   6篇
金属工艺   1篇
机械仪表   5篇
建筑科学   53篇
矿业工程   1篇
轻工业   17篇
石油天然气   3篇
无线电   26篇
一般工业技术   18篇
冶金工业   30篇
自动化技术   54篇
  2023年   1篇
  2022年   3篇
  2021年   4篇
  2020年   2篇
  2019年   5篇
  2018年   4篇
  2017年   4篇
  2016年   6篇
  2015年   9篇
  2014年   32篇
  2013年   29篇
  2012年   22篇
  2011年   45篇
  2010年   58篇
  2009年   38篇
  2008年   25篇
  2007年   30篇
  2006年   25篇
  2005年   12篇
  2004年   28篇
  2003年   22篇
  2002年   17篇
  2001年   13篇
  2000年   16篇
  1999年   5篇
  1998年   3篇
  1997年   3篇
  1996年   3篇
  1995年   2篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1986年   1篇
  1973年   1篇
排序方式: 共有476条查询结果,搜索用时 6 毫秒
91.
PDA产品功能     
吴金宏 《家庭电子》1998,(10):13-13
近几年来,PDA产品热销欧美、日本、韩国、东南亚等国家和地区,我国许多白领人士  相似文献   
92.
很多朋友都在iPhone等iOS设备下安装了有道词典,但我们可能无法保证自己的iPhone时时处于网络连接的状态下,此时只能获得最基本的英汉译义,如果切换到3G模式显然是有些浪费流量。其实,为有道词典安装离线词库即可解决这一问题。  相似文献   
93.
本文将从帕尔默文化语言学视角对英汉意象的差异性进行分析和研究,目的在于揭示帕尔默文化语言学理论的多重适用性。首先简短地提出了帕尔默文化语言学的理论基础;接着从意象编码的方式,意象认知模式的特性及其影响意象差异因素的三个维度对英汉意象的差异性进行了探讨和评析;最后指出比较英汉意象差异性有助于了解这两种文化和语言的异同,从而更好地把握和应用文化语言学这一理论。  相似文献   
94.
《Planning》2013,(22)
语言与文化密不可分,语言是文化的外在反映,同时,文化又促使语言发展。作为一种语言习俗,称谓语自然是语言机制的重要构成部分,与文化有着错综复杂的关联。简言之,称谓语可被视为一类带有浓郁民族文化特色的语言现象。通过探究英汉亲属称谓上的差别,我们可一窥这两个民族在宗法观念、等级制度及价值取向等各个文化层面上的巨大差异。  相似文献   
95.
从英汉间的语言空白谈英汉互译法   总被引:1,自引:1,他引:0  
英汉互译时,由于不同的化背景和内俗习惯的制约,会出现语言空白现象。中就名词短语、成语、习惯表达和社会关系的称谓几个方面出现此现象时应如何进行互译作一分析和探讨。  相似文献   
96.
随着人类社会的发展,动物习语逐渐增加了特定的文化喻义,不但丰富了语言,而且促进了不同民族之间的文化交流,借助社会语言学和认知语言学基本理论,分析英汉动物习语的文化内涵,探究英汉动物习语的异同点,可以帮助学习者提高学习兴趣,更好地掌握语言.  相似文献   
97.
98.
《有线电视技术》2007,14(5):4-4
随着信息时代的到来,广播电视行业的迅猛发展,特别是厂播电视数字化的推厂应用,作为厂播电视工作者和爱好者,掌握广播电视信息技术和相关的专业术语、英语术语、显得尤为重要。  相似文献   
99.
英汉机器翻译技术能够完成英文与汉文的实时翻译,国内外对英汉机器翻译技术做了大量研究和实验。首先简要介绍了英汉机器翻译的研究状况,对已存在的2种英汉机器翻译技术进行研究分析,为英汉机器翻译技术的进一步发展提供了一定的理论依据。  相似文献   
100.
双语短语对齐的输入是源语言(英语)、目标语言(汉语)候选句法分析树集。由于翻译异常现象的大量存在,源语言句法树和目标语言句法树间往往不存在简单的对应关系。如何在翻译异常的情况下,从源语言、目标语言候选句法树集中排除歧义,选出正确的句法树,并揭示其短语层次上的对应关系,是双语短语对齐的主要困难。提出的基于“有效句型”概念和“翻译中相对不变准则”的短语对齐模型基本解决了上述问题。双语短语对齐本身是一个复杂度较高的处理过程,提出的有关定量和算法使系统在保证对齐正确率的前提下,保证了时间效率。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号