全文获取类型
收费全文 | 21710篇 |
免费 | 393篇 |
国内免费 | 367篇 |
专业分类
电工技术 | 1404篇 |
技术理论 | 1篇 |
综合类 | 3953篇 |
化学工业 | 847篇 |
金属工艺 | 251篇 |
机械仪表 | 756篇 |
建筑科学 | 5154篇 |
矿业工程 | 746篇 |
能源动力 | 180篇 |
轻工业 | 1612篇 |
水利工程 | 993篇 |
石油天然气 | 487篇 |
武器工业 | 80篇 |
无线电 | 1282篇 |
一般工业技术 | 1638篇 |
冶金工业 | 754篇 |
原子能技术 | 58篇 |
自动化技术 | 2274篇 |
出版年
2024年 | 65篇 |
2023年 | 251篇 |
2022年 | 364篇 |
2021年 | 367篇 |
2020年 | 402篇 |
2019年 | 719篇 |
2018年 | 230篇 |
2017年 | 351篇 |
2016年 | 445篇 |
2015年 | 829篇 |
2014年 | 1827篇 |
2013年 | 1465篇 |
2012年 | 1430篇 |
2011年 | 1789篇 |
2010年 | 1339篇 |
2009年 | 1251篇 |
2008年 | 1646篇 |
2007年 | 1209篇 |
2006年 | 824篇 |
2005年 | 958篇 |
2004年 | 1013篇 |
2003年 | 903篇 |
2002年 | 602篇 |
2001年 | 564篇 |
2000年 | 434篇 |
1999年 | 296篇 |
1998年 | 172篇 |
1997年 | 140篇 |
1996年 | 135篇 |
1995年 | 105篇 |
1994年 | 85篇 |
1993年 | 59篇 |
1992年 | 36篇 |
1991年 | 36篇 |
1990年 | 44篇 |
1989年 | 50篇 |
1988年 | 11篇 |
1987年 | 4篇 |
1986年 | 4篇 |
1985年 | 7篇 |
1984年 | 4篇 |
1983年 | 1篇 |
1982年 | 2篇 |
1981年 | 1篇 |
1948年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
201.
张丽艳 《长春理工大学学报(自然科学版)》2010,(6):111-112
英译汉、俄译汉,并非简单的字面对译,而应遵循一定的翻译原则,采用一定的翻译技巧。译者为使译文既符合原文的意思,又通顺畅达、自然易懂,常常使用词类转换法。以此介绍了汉译时词类转换的五种类型,以期帮助学生掌握词类转换这一常用的翻译技巧。 相似文献
202.
语境是一个具有多层次、深涵义特点的概念,它对词句的语义选择具有巨大的制约影响作用。语境分析是准确理解原文和进行翻译的前提。从语言语境、情景语境、文化语境三个方面探讨翻译中的语境,并援引一些英汉、汉英翻译实例说明:只有正确地理解、分析语境,才能保证译文得到准确、完整的传达。 相似文献
203.
纪文宇 《长春理工大学学报(自然科学版)》2010,(11):157-158
运用利奇(Leech)的礼貌原则结合大学生的特点探讨了委婉语在英语教学中的应用,并在此基础上提出了英语教学中应遵循的三个原则:人本原则、移情原则、激励原则,以便达到理想的课堂教学效果。 相似文献
204.
李艳叶 《长春理工大学学报(自然科学版)》2010,(12):56-57
在此从分析英语习语的特征入手,提出了几种英语习语的翻译方法,旨在运用不同的方法正确合理地翻译英语习语。 相似文献
205.
等效翻译在西方翻译界是比较受重视的一种翻译原则,我国翻译理论界现在也加强重视等效翻译在翻译实践中的重要作用。等效翻译强调要注意两种语言背后不同的历史文化背景及习惯性的语言使用和情感的倾向,不讨论个性的差别。在此主要介绍等效翻译的涵义,认识等效翻译在翻译中的影响和地位,及其在教育教学中审美翻译方面、风格上的文学翻译方面以及文章内容误读与翻译方面的等效体现。 相似文献
206.
杨晓琼 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2010,(4):110-112
解析德里达创造的“延异”和“踪迹运动”等术语,探讨解构主义为翻译实践所提供的诸多可能性以及德里达对翻译实践的贡献。 相似文献
207.
关昕 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2010,(12):121-122,130
接受理论的基本观点对儿童文学翻译研究也具有一定的启发和借鉴作用:译者在翻译的过程中不仅要尊重原文和原作者.也要尊重译文的目标语读者--儿童,充分考虑儿童读者的期待视野,从而实现原文与译者期待视野、译文与儿童读者期待视野之间的视野融合. 相似文献
208.
张锦 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2010,(9):134-136
翻译症主要指译文对原文的过度依赖而表现出的不地道、不规范现象。从关联视角审视该现象,可以发现,翻译过程中的理解和表达都有可能产生翻译症。 相似文献
209.
针对全球化条件下各个国家民族语言文化复杂的情况,提出语言文化安全是一个值得重视并加以研究的问题。中国应该从具体情况出发,遵循尊重各民族的语言文化传统、保持与发扬本民族的语言文化的传统原则,以确保国家的安全和社会的稳定。重视语言文化安全,应采取积极的策略:加大媒体宣传力度,加强与教育文化的有机结合,推广网络宣传.积极推进汉语国际传播。 相似文献
210.
郑东方 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2010,(11):120-121
约翰·西尔弗是小说<金银岛>中的一个重要角色.借助弗洛伊德的"唯乐原则"和"现实原则"分析了西尔弗的所作所为,指出了西尔弗的欲望和无奈的根源. 相似文献