全文获取类型
收费全文 | 2882篇 |
免费 | 200篇 |
国内免费 | 221篇 |
专业分类
电工技术 | 45篇 |
综合类 | 1144篇 |
化学工业 | 155篇 |
金属工艺 | 27篇 |
机械仪表 | 78篇 |
建筑科学 | 115篇 |
矿业工程 | 18篇 |
能源动力 | 5篇 |
轻工业 | 59篇 |
水利工程 | 11篇 |
石油天然气 | 11篇 |
武器工业 | 10篇 |
无线电 | 199篇 |
一般工业技术 | 124篇 |
冶金工业 | 88篇 |
原子能技术 | 7篇 |
自动化技术 | 1207篇 |
出版年
2024年 | 15篇 |
2023年 | 38篇 |
2022年 | 102篇 |
2021年 | 115篇 |
2020年 | 91篇 |
2019年 | 65篇 |
2018年 | 53篇 |
2017年 | 55篇 |
2016年 | 48篇 |
2015年 | 87篇 |
2014年 | 193篇 |
2013年 | 149篇 |
2012年 | 162篇 |
2011年 | 224篇 |
2010年 | 174篇 |
2009年 | 179篇 |
2008年 | 183篇 |
2007年 | 226篇 |
2006年 | 210篇 |
2005年 | 168篇 |
2004年 | 136篇 |
2003年 | 129篇 |
2002年 | 91篇 |
2001年 | 69篇 |
2000年 | 70篇 |
1999年 | 52篇 |
1998年 | 27篇 |
1997年 | 35篇 |
1996年 | 17篇 |
1995年 | 23篇 |
1994年 | 25篇 |
1993年 | 11篇 |
1992年 | 9篇 |
1991年 | 14篇 |
1990年 | 9篇 |
1989年 | 10篇 |
1988年 | 8篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 5篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 3篇 |
1982年 | 3篇 |
1981年 | 3篇 |
1980年 | 1篇 |
1979年 | 1篇 |
1978年 | 3篇 |
1977年 | 4篇 |
1975年 | 3篇 |
1972年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有3303条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
英语专业八级是检查英语专业教学大纲执行情况的最高水平测试,其翻译部分测试时间长,分值比重大,难度高,是影响考生成绩的重要部分。文章通过研究近年来专八汉译英真题和学生样卷,发现要切实有效地提高学生汉英翻译的质量,关键在于契合英语语言的特点,从遣词、造句,乃至谋篇三个层面切入。具体可以巧妙运用转义词汇,使译文措词灵活生动;可以充分发挥英语复合句、非人称主语句和多种句型的优势,使译文句法上由简入繁;可以加强使用英语的替代、省略和连接衔接手段,使译文的语篇组织的机理更加明晰。 相似文献
102.
刘霞 《吉林化工学院学报》2013,(6):32-35
从目的论功能主义的本质出发,通过分析广告翻译的目的和原则,探讨了广告翻译的技巧和方法。翻译功能理论以目的论为中心,强调所有翻译遵循的首要法则就是"目的法则":翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即目的决定方法。作为一条总的原则,翻译方法和翻译策略必须由译文预期的目的或功能来决定。因为广告文体和广告翻译具有很强的目的性,目的论对广告翻译具有很大的指导意义。 相似文献
103.
颜海娜 《宁波工程学院学报》2013,(2):15-18
翻译研究过程中的主体性关注大致可概括为以下趋势:"原文—原作者—译者—主体间—翻译生态"。这一趋势反映的是译者主体地位的觉醒与对其过度膨胀的反思。然而对于翻译实践来说,理论认识上的深入并不是以直接指导的方式来发挥其功能的。更可能的途径是:理论认识内化为认识背景并通过实践转化为认识能力与实践能力。这一点笔者在翻译实践与翻译教学中得到了部分验证。 相似文献
104.
周晓娴 《长沙通信职业技术学院学报》2012,11(1):77-80
德国汉学家顾彬因对中国当代文学的某些否定而招致中国社会许多文人的不满甚至痛恨,文章试从文学翻译与文学创作的互动关系角度论证顾彬某些言语的发人深省。 相似文献
105.
当前高校日语专业教学中普遍存在忽视笔译能力培养的问题。鉴于笔译能力对于学生专业素质发展的重要作用,日语专业注重笔译能力培养的教学改革势在必行。应注重教材、教法与教学手段等多方面的改革,建立健全日语专业笔译教学体系,使笔译课程成为培养特色专业人才的精品学科。 相似文献
106.
王军 《西安邮电学院学报》2012,(Z1):103-105
由于文化差异的存在,文化阻隔和语义差异随处可见,存在于世界的每个角落,这就为翻译工作者造成了很大的障碍。通过对文化阻隔和语义差异的分析、研究,指出翻译时应当注意避免的问题。 相似文献
107.
陈文慧 《昆明冶金高等专科学校学报》2012,28(2):91-94
许渊冲在其翻译理论与实践基础之上提出了诗词翻译的"三美"标准,即分别从音、形、意等不同侧面来呈现原文在译作中的美。以李煜《浪淘沙》许渊冲译本为例来分析诗词翻译中听觉、视觉以及感觉等不同维度形成的审美空间的构建,以期从另一种不同的视角来诠释以及赏析诗词翻译。 相似文献
108.
翻译中中华文化的“隐”和“显” 总被引:1,自引:0,他引:1
罗晓蓉 《湖南工业职业技术学院学报》2012,(2):92-94
后殖民翻译研究是一种跨学科的研究,它主要研究后殖民主义理论对翻译产生的影响,主要倡导弱势文化的保护和弘扬。本文将简要论述后殖民主义理论与翻译研究的结合的综合过程,并由此展开讨论,分析其在中国的发展进程,以及对中华文化"隐"和"显"翻译的解读。 相似文献
109.
110.