首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2872篇
  免费   198篇
  国内免费   221篇
电工技术   45篇
综合类   1135篇
化学工业   154篇
金属工艺   27篇
机械仪表   78篇
建筑科学   115篇
矿业工程   18篇
能源动力   5篇
轻工业   59篇
水利工程   11篇
石油天然气   11篇
武器工业   10篇
无线电   199篇
一般工业技术   124篇
冶金工业   88篇
原子能技术   7篇
自动化技术   1205篇
  2024年   15篇
  2023年   38篇
  2022年   102篇
  2021年   115篇
  2020年   91篇
  2019年   65篇
  2018年   53篇
  2017年   54篇
  2016年   47篇
  2015年   87篇
  2014年   192篇
  2013年   148篇
  2012年   161篇
  2011年   223篇
  2010年   174篇
  2009年   179篇
  2008年   183篇
  2007年   223篇
  2006年   210篇
  2005年   167篇
  2004年   136篇
  2003年   128篇
  2002年   91篇
  2001年   69篇
  2000年   70篇
  1999年   52篇
  1998年   27篇
  1997年   35篇
  1996年   17篇
  1995年   23篇
  1994年   25篇
  1993年   10篇
  1992年   9篇
  1991年   14篇
  1990年   9篇
  1989年   10篇
  1988年   8篇
  1987年   2篇
  1986年   5篇
  1984年   1篇
  1983年   3篇
  1982年   3篇
  1981年   3篇
  1980年   1篇
  1979年   1篇
  1978年   3篇
  1977年   4篇
  1975年   3篇
  1972年   1篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有3291条查询结果,搜索用时 31 毫秒
71.
刘颖  姜巍 《计算机科学》2013,40(2):214-217
扩展HMM模型可以解决词语对齐结果与句法约束冲突,从而更好地进行词语对齐。在短语对齐基础上利 用目标语言的短语结构树抽取翻译规则。采用扩展CYK算法CYKA+作为系统的解码器,该算法可以处理非乔姆 斯基范式的翻译规则;采用两轮解码算法在解码过程中整合语言模型。实验表明,与传统词语对齐模型相比,改进的 HMM词语对齐模型具有更高的对齐准确率,并且翻译结果的BLEU评测得分更高。采用翻译规则的系统在不同数 据集上具有更稳定的翻译结果。两轮解码算法与立方剪枝算法具有相近的解码质量,但前者解码速度更快。  相似文献   
72.
大规模高质量双语平行语料库是构造高质量统计机器翻译系统的重要基础,但语料库中的噪声影响着统计机器翻译系统的性能,因此有必要对大规模语料库中语料进行筛选。区别于传统的语料选择排序模型,本文提出一种基于分类的平行语料选择方法。通过少数句对特征构造差异较大的分类器训练句对,在该训练句对上使用更多的句对特征对分类器进行训练,然后对其他未分类句对进行分类。相比于基准系统,我们的方法不仅缩减40%训练语料规模,同时在NIST测试数据集合上将BLEU值提高了0.87个百分点。  相似文献   
73.
健壮性学习算法   总被引:1,自引:1,他引:0  
使用统计方法可以对汉英机器翻译的词性标注和句法语义分析阶段产生的歧义进行消歧,在估计过程中往往使用最大可能方法,但是并不是在所有的情况下取最大值都是正确的。为了从所有候选结果中取到正确的结果,本文使用健壮性学习算法。使用这个算法,当正确的候选结果评分不是最高时,仍能通过健壮性算法来调整正确结果的评分,使之最大,并且降低不正确候选的评分。而且,由于训练集与测试集存在不同,使训练集中的错误率最小不能保证测试集中的错误率也最小。因此当考虑训练语料库和测试语料库存在统计变化时,应该使用健壮性学习算法。  相似文献   
74.
词典库是机译系统的基础,它直接影响着整个系统的翻译质量.因此,大型机译系统中词典库的组织方式和辅助获取越来越受重视.本文概述了英语构词规律,并根据此规律以及智能英汉系统(IMTF/C)词典库的组织特点,给出了构词法在词典库中的两个应用,即由构词法辅助获取词典信息和根据构词法改进词典库的组织.最后,分析了一个试验结果.  相似文献   
75.
当网络以难以想象的高速发展的时候,由于各行各业的人们加入网络语言逐渐形成了自己的风格。作为一种新兴的媒体语言,网络语言具有经济、直接、生动、活泼等特点。该文从修辞的视角对大量的网站名称实例进行分析,并介绍网站名称的构成特点、翻译及修辞效果。  相似文献   
76.
In this paper, we present the building of various language resources for a multi-engine bi-directional English-Filipino Machine Translation (MT) system. Since linguistics information on Philippine languages are available, but as of yet, the focus has been on theoretical linguistics and little is done on the computational aspects of these languages, attempts are reported here on the manual construction of these language resources such as the grammar, lexicon, morphological information, and the corpora which were literally built from almost non-existent digital forms. Due to the inherent difficulties of manual construction, we also discuss our experiments on various technologies for automatic extraction of these resources to handle the intricacies of the Filipino language, designed with the intention of using them for the MT system. To implement the different MT engines and to ensure the improvement of translation quality, other language tools (such as the morphological analyzer and generator, and the part of speech tagger) were developed.  相似文献   
77.
MTranslatability     
Machine Translation of arbitrary input is difficult,but the output quality can be improved significantlyif writers create documents with MT in mind. Thisarticle deals with ``MTranslatability' – translatabilityof texts by MT systems. It identifies characteristics oftext that decrease MTranslatability and suggests waysto improve them. It also illustrates the effect of writingfor MTranslatability by showing before-and-after picturesof output from various commercially available MT systems,and gives an overview of tools that help identify and correctthe problems.  相似文献   
78.
基于译文的英汉双语句子自动对齐   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文利用英汉互译译文间的内在联系,提出了基于译文的方法,通过使用一部翻译较完整的词典作为桥梁,将英汉句子间的对应关系连结起来,根据英语文本中的单词,在词典中找其对应的译文,并以译文到汉语句子中去匹配,根据评价函数和动态规划算法找到对齐句对,实验结果证明这种对齐方法消除了基于长度做法中错误蔓延的情况。并且普遍适用于任何文本,它大大地提高了对齐的精度,其效果是令人满意的。  相似文献   
79.
面向对象技术的机器翻译系统的设计与实现   总被引:1,自引:0,他引:1  
在分析以往机器翻译系统的基础上,针对以信息提取为目的的机器翻译系统在行业内的应用提出了一个基于面向对象技术(OOT)的机器翻译系统的模型,并在文中给出了该模型的面向对象描述,利用该模型可以快速建立灵活的机器翻译系统。  相似文献   
80.
通过显微图像特征抽取获得微操作目标纵向信息   总被引:10,自引:4,他引:6  
工作于生物显微镜下的微操作机器人系统,是完成对生物细胞显微操作的专用操作系 统.由于各种原因,常规的反馈定位控制难以实现.系统中惟一可以利用的信息是由CCD摄 像机获得的显微平面图像,目标的纵向信息难以获得.本文提出了一种基于系列显微图像频 率特性比较的分析方法,完成对微操作系统中各目标体的纵向位置信息的获取,为本系统的 标定工作和位置控制的实现奠定了基础.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号