全文获取类型
收费全文 | 13902篇 |
免费 | 143篇 |
国内免费 | 226篇 |
专业分类
电工技术 | 642篇 |
综合类 | 2453篇 |
化学工业 | 676篇 |
金属工艺 | 133篇 |
机械仪表 | 450篇 |
建筑科学 | 1719篇 |
矿业工程 | 172篇 |
能源动力 | 31篇 |
轻工业 | 988篇 |
水利工程 | 216篇 |
石油天然气 | 120篇 |
武器工业 | 27篇 |
无线电 | 1371篇 |
一般工业技术 | 933篇 |
冶金工业 | 425篇 |
原子能技术 | 9篇 |
自动化技术 | 3906篇 |
出版年
2024年 | 31篇 |
2023年 | 119篇 |
2022年 | 206篇 |
2021年 | 303篇 |
2020年 | 159篇 |
2019年 | 163篇 |
2018年 | 93篇 |
2017年 | 167篇 |
2016年 | 210篇 |
2015年 | 431篇 |
2014年 | 1314篇 |
2013年 | 885篇 |
2012年 | 879篇 |
2011年 | 1234篇 |
2010年 | 906篇 |
2009年 | 935篇 |
2008年 | 1017篇 |
2007年 | 743篇 |
2006年 | 591篇 |
2005年 | 749篇 |
2004年 | 937篇 |
2003年 | 678篇 |
2002年 | 479篇 |
2001年 | 302篇 |
2000年 | 238篇 |
1999年 | 112篇 |
1998年 | 68篇 |
1997年 | 81篇 |
1996年 | 59篇 |
1995年 | 56篇 |
1994年 | 38篇 |
1993年 | 26篇 |
1992年 | 13篇 |
1991年 | 13篇 |
1990年 | 14篇 |
1989年 | 17篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
黄超夷 《昆明冶金高等专科学校学报》2020,36(2):74-78
模糊限制语在国际海事公约中的语用功能不容小觑。在纽马克翻译理论指导下,对模糊限制语进行分类,提出同义置换、词性变换、语境推理、适当省略或扩充、语态转换等常用模糊限制语翻译技巧,分析模糊限制语的语用功能,指出其在公约的准确性、简洁度和得体性方面起着重要作用。 相似文献
992.
为探究医学类中英公示语的翻译等值问题,以翻译等值相关理论为基础,从语言、文化和交际等层面分析了防控新型冠状肺炎中英公示语的翻译等值问题,根据医学英语翻译尤其是医学类公示语翻译的特点提出了相应的翻译建议及策略。 相似文献
993.
KSLPP:新的人脸识别算法 总被引:1,自引:0,他引:1
针对人脸识别中的特征提取问题,提出了一种新的核有监督保局投影人脸识别算法,即KSLPP.该算法通过非线性映射将人脸样本投影到高维空间,通过可调因子有效地结合人脸局部流形的结构信息和样本的类别信息,提取人脸的非线性特征.采用最小近邻分类器估算识别率.采用AT&T人脸库以及Yale人脸库,对该方法进行了测试.结果表明,与Eigenface、Fisherface以及Laplacianface等方法相比,该方法具有较好的识别率. 相似文献
994.
995.
陈秀 《宁波工程学院学报》2005,17(1):81-83
孙致礼先生是我国名的英美学翻译家。从事西方学翻译25年来,为中国读推出了25部六百万字的高水平译作,在大量翻译实践的同时,翻译研究中,他取各家之长,书立说,发表了许多独到的见解。本拟介绍孙先生在翻译方面的造诣。 相似文献
996.
关联理论虽不是翻译理论,却对翻译活动有着极强的解释力。关联理论指出,翻译也是一种交际行为。是一个明示—推理的过程,也要遵守交际的一般原则即关联原则。因此,翻译过程实际上是寻找最佳关联的推理过程。文章阐释了关联翻译理论的主要观点,并对该理论对汉语标语翻译的指导作用进行了初步的探讨。 相似文献
997.
科技文献检索技巧研究 总被引:2,自引:0,他引:2
苏军 《山东电力高等专科学校学报》2008,(1):62-64
利用数据库进行科技文献检索,是教学科研人员、图书情报人员、大学生等惯常使用的查找相关文献的手段之一,掌握一定的检索技巧,往往起到事半功倍的效果,文章研究了利用数据库检索科技文献的相关技巧。 相似文献
998.
李秀华 《山东电力高等专科学校学报》2008,(3):31-33
颜色词不仅绚烂多彩,而且与社会文化思想密切相连,具有丰富的文化内涵。由于英汉文化差异较大.英语颜色词的文化涵义不一定被汉语中的相应颜色所体现。本文讨论red,yellow,blue基本英语颜色词的汉译,旨在说明翻译中要把握英语颜色词的文化寓意,使其文化内涵在汉语中得到准确再现。 相似文献
999.
中餐菜名翻译研究综述 总被引:3,自引:1,他引:3
胡红云 《扬州大学烹饪学报》2008,25(3):56-59
中餐菜名的翻译对传播中国饮食文化起着积极的推动作用。近几年来,许多专家学者对菜名翻译进行了多方面的研究和探讨。综合各家论点,对菜名翻译研究的历史和现状、菜名翻译的功能特点以及翻译方法进行了分析和归纳,希望为今后的菜名翻译提供一些思路和借鉴。 相似文献
1000.
徐艳蓉 《湖南工业职业技术学院学报》2008,8(5):98-99
传统的修辞学认为隐喻是辞格,但随着认识的深入,隐喻被看作是一种认知机制。隐喻无所不在,隐喻的理解也是语言学家研究的问题。在翻译的过程中,译者对于隐喻的理解也会有所不同。文章从《红楼梦》的英译本探索不同文化背景下译者对于隐喻的理解。 相似文献