全文获取类型
收费全文 | 70篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
电工技术 | 1篇 |
综合类 | 4篇 |
建筑科学 | 2篇 |
矿业工程 | 2篇 |
能源动力 | 1篇 |
轻工业 | 9篇 |
水利工程 | 2篇 |
无线电 | 7篇 |
一般工业技术 | 5篇 |
冶金工业 | 2篇 |
自动化技术 | 39篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 6篇 |
2014年 | 9篇 |
2013年 | 8篇 |
2012年 | 2篇 |
2011年 | 9篇 |
2010年 | 3篇 |
2009年 | 6篇 |
2008年 | 1篇 |
2007年 | 3篇 |
2006年 | 2篇 |
2005年 | 3篇 |
2003年 | 1篇 |
2002年 | 1篇 |
2000年 | 2篇 |
排序方式: 共有74条查询结果,搜索用时 218 毫秒
31.
达·巴特尔 《术语标准化与信息技术》2005,(3):16-19
本文从内蒙古自治区《蒙古语名词术语公报》的起源、诞生背景、实施、作用、影响和存在问题等方面叙述了内蒙古自治区名词术语工作的发展历程。 相似文献
32.
六十三 《信息技术与标准化》2015,(Z1):9-11,57
蒙古文信息处理是信息化、网络化新形势下蒙古语言文字工作的重要组成部分,是蒙古语言文字规范化、标准化、信息化和法制化的基础。其中,蒙古文信息技术国家标准的制修订、学习使用和贯彻落实是关键环节。做好此项工作,对贯彻落实党和国家的民族政策,全面落实《内蒙古自治区蒙古语言文字工作条例》和《蒙古语言文字信息化建设中长期规划》,弘扬民族文化传统,促进蒙古语言文字的学习、使用、研究、发展都具有重要意义。 相似文献
33.
内蒙古电视台蒙古语译制网是利用“西新工程”项目建设完成的音频制作网,是具有录音、混录、效果器添加、母带合成、视频编辑合成等功能,并具备网络化制作的专业音频译制系统。该系统可完成蒙古语节目录音、编辑、配音制作、音效合成及视频编辑制作。系统采用数字光纤网络技术,软硬件结合,实现了音视频后期录制制作的资源共享,提高了节目制作的水平和工作效率,使内蒙古电视台蒙古语节目的译制实现了质的飞跃。 相似文献
34.
教育发展了,游牧后裔进城了。他们离城市越来越近,离草原生存地却越来越远;离现代新文化越来越近,离游牧传统文化却越来越远。我的学校,我的梦想永远缠绵的地方。我的教育,我的镜头永远不舍的主角。 相似文献
35.
创作一流水准的精品译制剧,不仅提升译制剧的内宣传播力,也增强了其国际传播力。精品译制剧需通过优化剧场定位和选剧模式、强化主题策划、优化系列编排,增强各档译制剧场的传播力,展现新时代精神气象,提高讲好中国故事的技巧。 相似文献
36.
目前,面向蒙古语的语音识别语音库资源相对稀缺,但存在较多的电视剧、广播等蒙古语音频和对应的文本。该文提出基于语音识别的蒙古语长音频语音文本自动对齐方法,实现蒙古语电视剧语音的自动标注,扩充了蒙古语语音库。在前端处理阶段,使用基于高斯混合模型的语音端点检测技术筛选并删除噪音段;在语音识别阶段,构建基于前向型序列记忆网络的蒙古语声学模型;最后基于向量空间模型,将语音识别得到的假设序列和参考音素序列进行句子级别的动态时间归整算法匹配。实验结果表明,与基于Needleman-Wunsch算法的语音对齐比较,该文提出的蒙古语长音频语音文本自动对齐方法的对齐正确率提升了31.09%。 相似文献
37.
武光利 《自动化与仪器仪表》2013,(6):61-62
语种识别就是计算机能够识别出语音段所属的语言的过程。借鉴其它语种识别库的建立,设计了三种少数民族语的文本语料,并构建了语种识别库。在此语种识别库的基础上,提取了加权MFCC语音特征参数,采用高斯混合模型来训练语种识别模型,并得出识别率。通过实验得出,在现有的样本下16阶的GMM得出的识别率最高,达到了75%以上。 相似文献
38.
39.
随着信息社会的迅猛发展,蒙古语熟语的语汇和应用面临着巨大挑战。构建“熟语资源库”是保护、开发和利用蒙古语熟语资源的最佳途径,也是机器翻译、语料库加工、文本校对等多个领域提供形式化知识从而能够解决蒙古文信息处理研究的燃眉之急。同时将其研究成果拓展到教学领域,提升蒙古语言文字的教学效率。目前,该资源库处于初步开发阶段。从资源库的规模与结构、属性字段及管理软件设计、应用前景分析等方面介绍该资源库的总概貌。 相似文献
40.