首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   206篇
  免费   12篇
  国内免费   10篇
综合类   19篇
化学工业   44篇
机械仪表   3篇
轻工业   3篇
无线电   7篇
一般工业技术   5篇
冶金工业   2篇
自动化技术   145篇
  2023年   3篇
  2022年   5篇
  2021年   2篇
  2020年   1篇
  2019年   2篇
  2018年   2篇
  2017年   1篇
  2016年   3篇
  2015年   4篇
  2014年   18篇
  2013年   11篇
  2012年   17篇
  2011年   27篇
  2010年   23篇
  2009年   16篇
  2008年   15篇
  2007年   17篇
  2006年   11篇
  2005年   7篇
  2004年   12篇
  2003年   7篇
  2002年   4篇
  2000年   7篇
  1999年   4篇
  1997年   2篇
  1995年   2篇
  1994年   1篇
  1991年   2篇
  1990年   1篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有228条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
《嵌入式系统》是计算机专业的一门重要核心课。从如何优化教学内容、改革教学方法和手段及改善评估体系三方面进行相关阐述。合理分配软硬件教学资源,积极开展双语教学活动,有效使用网络教学模式,是教学研究中的重点。  相似文献   
102.
介绍了双语教学基本概念及其在我院的开展情况,以具体的课程为案例,分析了国外高等教育教学体系中的优势及通过双语教学这一手段加强教学效果,实现与国外院校交流合作的同时进行教学改革.  相似文献   
103.
提出了改进的自适应汉维句子对齐算法对齐汉维语句子。针对传统对齐方法不能较好地适应语料类型的变化,算法利用当前待对齐汉维文本的字节长度比和历史匹配模式数据,动态修正对齐模型的参数,使其适应语料类型的变化,提高了汉维句子对齐算法的性能,对齐的正确率和召回率较长度对齐模型分别提高了3.5个百分点和2.7个百分点,较混合对齐提高了1.9个百分点和1.8个百分点。实验结果验证了该算法能够有效地适应语料类型的变化。  相似文献   
104.
命名实体、术语的翻译对自然语言处理,机器翻译性能的影响越来越得到重视,但是这些翻译很难从现有的翻译词典中获得充足的信息。提出了一种从网页中自动获取高质量命名实体短语翻译对的方法,首次探索了对双语文本中对齐缺失部分自动补充的方法。该方法利用网页双语翻译对的特点,使用统计判别模型,融合多种识别特征自动挖掘网站中存在的双语短语翻译三元对。实验结果表明,采用该模型能高效处理命名实体双语翻译对,正确率达到95.6%。  相似文献   
105.
提出一种简单实用的汉维语短语搭配的抽取方法.该方法不需要汉语分词、词性标注等预处理工作,根据语料中汉语字和维语单词的共现信息,避免语料中个别词汇数目极少而共现信息值较大出现噪音,采用t检验消除,相对于利用分词和词性标注等技术的抽取方法,该算法简单且时间效率较高.实验结果表明,该方法利用较小规模的语料库也能达到较好的短语...  相似文献   
106.
提出了自动化专业文献多引擎机器翻译系统的建立模型,该模型主要包括四个微引擎:基于实例微引擎系统、基于模板微引擎系统、基于规则微引擎系统、基于统计微引擎系统,并结合自动化专业文献双语平行语料库,模拟了专业文摘在系统中的翻译流程,说明了每个微引擎对待翻译语料的处理方式和处理后的结果。  相似文献   
107.
分析了《信息系统开发环境与工具》课程存在的问题及开展双语教学的意义,讨论了基于项目管理的双语教学过程实施方法。最后对教学过程中存在的问题提出了建议。实践表明,双语教学对信息开发类课程有良好的推动作用。  相似文献   
108.
Text alignment is crucial to the accuracy of MT (Machine Translation) systems, some NLP (Natural Language Processing) tools or any other text processing tasks requiring bilingual data. This research proposes a language independent sentence alignment approach based on Polish (not position-sensitive language) to English experiments. This alignment approach was developed on the TED (Translanguage English Database) talks corpus, but can be used for any text domain or language pair. The proposed approach implements various heuristics for sentence recognition. Some of them value synonyms and semantic text structure analysis as a part of additional information. Minimization of data loss was ensured. The solution is compared to other sentence alignment implementations. Also an improvement in MT system score with text processed with the described tool is shown.  相似文献   
109.
统的现代汉语课程教学内容和教学方法有一定的缺陷,为提高教学效果,应该精选课程教学内容,创新教学方法,拓展实践学习空间,并在课堂教学中选用趣味语料进行教学。  相似文献   
110.
本文通过问卷调查,采用结构方程模型,对影响双语教学效果的因素进行系统分析。要提高双语教学效果,高校应特别注意双语师资队伍建设、双语教学过程管理及双语教学对象和课程选择等三个方面的工作。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号