排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
张武江 《北京印刷学院学报》2012,20(3):14-16
汉英播音主持艺术词典的编纂是建设中国播音学学科的一个重要组成部分。文章从词典编纂性质与意义、理论与架构、方法与范例、前景与展望等4个方面分析了编纂的构想和思路,指出了编纂的必要性和重要意义。 相似文献
3.
本文将概括游戏本地化的发展历史以及国内研究现状,并探讨不同游戏类型与本地化相关的习惯和约定以及游戏台词的本地化翻译。 相似文献
4.
张武江 《北京电子科技学院学报》2022,(3):152-160
本文从语料库翻译学的角度,通过构建《密码法》汉语原文语料库、英译文本语料库以及英语法律原创文本可比语料库,研究了《密码法》译文宏观语言形式层面的高频词和词汇密度、文本可读性;从微观的词汇层面分析了古体词和情态动词的应用;并将之与其原文文本和英语原创文本进行对比分析。我们还对四个译本的显化与隐化翻译策略进行了分析。 相似文献
5.
论汉语古诗中叠音词的英译 总被引:2,自引:0,他引:2
张武江 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2001,15(6):87-89
从修辞的角度出发,探讨了汉语古诗中叠音词的英译方法。总体上,汉语古诗叠音词英译可分为三大类:第一类是可以找到在修辞与形式上与原诗基本对等的;第二类是拟声叠音词的处理;第三类是英泽对汉诗中的叠音要做一些变通 。 相似文献
6.
7.
软件本地化最主要的是用户界面的本地化,用户界面的资源文件有多种,同种资源文件又会涉及不同的内容(对话框、菜单、字符串)。这些文件在翻译过程中必须遵循一定的规范。本文主要介绍了软件源语言文件包中各种常见的在本地化过程中需要处理的用户界面文件及在本地化的操作过程中所要注意的问题。 相似文献
8.
通信工程类小型英汉平行语料库运用十分广泛.对专业英语教学和研究及学生自主学习.双语对比研究.翻译等都具有很好的辅助作用。本文从建设目的、建设思路和目标.专门用途英汉平行语料库建设概述.通信工程类小型英汉平行语料库的创建和检索等四个方面论述了通信工程类小型英汉平行语料库的建设与使用。 相似文献
9.
张武江 《北京电子科技学院学报》2012,20(1):84-90
从语音学理论和广告学的“性别刻板印象”理论出发,本文研究了国内主要卫星电视台5143条有声商业广告语料的男女性别音色分布情况,并对电视广告语言中由男女不同性别发音体所形成的音色分布特点做出了解释。 相似文献
10.
本文首先讨论了人文教育的定义和人文教育在大学教育中的重要价值和作用。在对美国高校现有的人文教育实施情况进行分析之后,本文从五个方面提出了改进中国高校人文教育的措施。 相似文献