首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   21篇
  免费   0篇
综合类   12篇
化学工业   9篇
  2015年   1篇
  2014年   1篇
  2013年   2篇
  2012年   3篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
  2006年   1篇
  2005年   2篇
  2003年   1篇
  2001年   1篇
  2000年   1篇
  1998年   2篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有21条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
阐述了科技英语文体的类型及其表达形式,分析了科技英语文体的词语、句法及修辞基本特点,论述了各类科技英语文体的翻译原则,从科技专用术语、体裁合理、用语得体3个方面提出科技英语文献翻译策略。  相似文献   
2.
扈畅 《化学世界》2006,47(5):316-318
美国《工程索引》(简称“EI”)是世界上著名的一种工程技术领域的综合性检索工具。EI收录世界上50多个国家26种文字的工程出版物,约有4500余种科技期刊和会议论文的文摘。EI报道的资料挑选标准较严,只选重要的、具有持久价值的文献。在我国,发表的论文是否被EI收录已成为衡量文  相似文献   
3.
试论英语习语的翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语“习语”(idioms)所指范围不十分固定。关于饲一loins的书和词典对其各有不同的处理方法。笔者最近读了几本关于idioms的书,均将C0lloquialisms(俗语),Proverbs(谚语),slangs(俚语),allusions(典故),maxims(格言)和allegoricalsaging(欧后语)包括在内。现拟就此广义的概念,谈谈idioms的英汉口泽。英语和汉语都有漫长的历史发展过程,因而都拥有极其丰富的习语。习语是人民在劳动中创造出来的技意结晶,是人民长切交际过程中提炼出来的语言精华,生动形象,音韵优美。英美人往往以使用习语为时尚。有人统计,英美八…  相似文献   
4.
扈畅 《化学世界》2013,54(1):63-64
<正>北京时间10月8日下午5点30分,在瑞典斯德哥尔摩卡罗林斯卡医学院2012年诺贝尔生理学和医学奖揭晓,英国科学家约翰.戈登(John B.Gurdon)和日本科学家山中伸弥(Shinya Yamana-ka)获奖,获奖理由为"发现成熟细胞可被重编程变为多能性"。英国发育生物学家约翰.戈登,1933年10月2日出生于英国的汉普郡  相似文献   
5.
关于理工科专业英语教学改革的若干思考   总被引:12,自引:0,他引:12  
专业英语是大学英语不可缺少的一部分,是培养21世纪复合型人才的关键之一。目前我国专业英语教学存着许多问题,专业英语教学应明确培养目标、加强教材建设、优化课程设置、提高教师素质、改革教学模式、注重培育学生的应用能力。  相似文献   
6.
从素质教育谈培养高职学生的可持续发展能力   总被引:4,自引:0,他引:4  
分析了素质教育和可持续发展的本质及内涵 ,讨论了二者之间的关系 ,提出高职学生应具备可持续发展能力的重要性及培养途径  相似文献   
7.
从属连同whether和if都可以作“是否”解,但并非在任何情况下都可以通用。本文拟先谈通用,然后着重探讨不通用的情况。1.引导宾语从句,主句动词为ask,see,learn,boubt,know,understand等时,二者通用。e.g.I’mnotsurewhether/Ifl’llhavetime.我不能肯定找是否会有时间。但在口语中,很少用whether,多半用计。E.g.GOsfld566Ifh6ISfr66,去看看他有没有空。引导宾语从句时,下列六种情况通常用whether不用if。l)从句位于主旬前。e.g.Whetherwecanreallyhelpyou,Idon’tknowyet.我还不知道是否我们能帮助你。Wheth…  相似文献   
8.
扈畅 《化学世界》2005,46(2):125-127,88,93
美国《化学文摘》(Chemical Abstracts简称CA),创刊于1902年。由美国化学会化学文摘社(Chemical Abstract Service of American Chemical Society)编辑出版。在世界各国具有较大影响,被称为“世界化学化工文献宝库的钥匙”。《化学文摘》主要收录化学化工文献,但也涉及到许多其他有关学科内容,如环境科技文献:“空气污染与工业卫生”,“废物处理与处置”等等。  相似文献   
9.
英汉翻译中,经常用定语、定语从句转译为状语的修辞手法。其中,前置定语具有状语意义,修饰抽象名词、普通名词,行为或带有某种特性的人等。有些定语从句形式上虽然是定语,但在作用和意义上则是状语,可表示原因、让步、目的、条件以及时间等等。  相似文献   
10.
通过对高职院校工科专业部分学生英语学习现状问卷调查,对学习技能、学习方式、学习动机、教学效果及教学导向等方面,作了描述性统计和分析,并对高职英语教学提出了相应的改进建议。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号