排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
自从雅克布森(Roman Jakobson)提倡以"文学性"(literaturnost;literariness)为文学研究的主题以后,俄国形构主义者(Russian Formalists)一直努力着要从文学作品的语言表现中去界定"文学性"的涵义。在此种努力之下,找寻"文学性"变成在区别两种语言:文学的语言与非文学的语言。在俄国形构主义者的观念中,非文学的语言乃日常的、实用的、或标准的语言。文学的语言则是一种极为特殊不同的语言。 相似文献
2.
当今全球化(globalization)作为趋势已是不可逆(irreversible),在诸多领域业已产生深远影响,跨文化交际是其中之一。跨文化交际的有效进行,仅有良好的语言本体结构知识还远远不够,须以了解并努力掌握国外相关文化为前提。这为当前中国外语教学,尤其是大学英语教学,提出了进一步的改革要求。 相似文献
3.
耿维峰 《东北电力学院学报》2005,25(5):58-60
学习策略的选择与使用直接影响学习的效果,词汇是语言系统的重要组成部分,不同的词汇学习策略有不同的词汇学习效果。旨在探析词汇学习策略之一:阅读策略,对扩大学生英语词汇量的作用。通过作者的教学实践,阐述了运用阅读策略扩大学生英语词汇量的理据性,以期对英语学习者在扩大词汇量方面有一定指导意义。 相似文献
4.
陈坚林(2010:213)曾提出:“……外语教学是个系统,除了用系统论的方法,还应以生态学视角来看待和处理外语教学中的各种问题。因此,外语教学系统实际上还是一种生态系统。”换言之,大学英语教学是各部分相互制约、相互作用的有机整体。各种教学因子之间难以割舍的交互关系,是在大学英语教学内、外环境之下完成的,包括物质、信息等的输入与输出。 相似文献
5.
本文以身体譬喻系统为切点,观察得知圣经正是以世人最容易理解的譬喻,形成圣经中的隐喻系统,以传达最抽象的信仰,并达成人对神的认识、沟通,并引导信仰生命的经历。透过譬喻系统,阅读圣经者皆能被引导进入神人关系中的体验中,藉以主观经历认识。 相似文献
6.
英语文书的表达和写作要符合英语习地道表达习惯,相应地英汉翻译也应符合。古今中外,诸多翻译理论与实践者已提出众多翻译标准,如“信”、“达”、“雅”;“功能对等”等,虽彼此有强调的重点,但共通的是,一致认为译文要符合目标语言的语言表达习惯。基于以上翻译认知,本文拟浅要探索翻译方法中的直译与意译。 相似文献
7.
像乔姆斯基一样,格林伯格致力于寻求人类语言潜在的普遍结构。但是和乔姆斯基不同的是,格林伯格的手段是实验而不是逻辑—演绎法。格林伯格是以"功能主义"为特征,通常反对乔姆斯基的理性做法。本文拟对二位学者基于人类语言共性及类型学发展中的里程碑式的理论进行对比分析,以求对彼此的语言学理论细节在一定程度上进行厘清。 相似文献
1