首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
综合类   1篇
冶金工业   1篇
自动化技术   1篇
  2012年   1篇
  2011年   1篇
  2009年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
处理好语篇翻译的关键在于把握语篇实体和语境三要素的关系,即上下文语境、情景语境和文化语境。文章把语境理论与语篇翻译结合起来,讨论语境分析对语篇翻译的作用。  相似文献   
2.
随着科学技术的日新月异,银行业务发展对各类信息系统的依赖程度日益提高,但如何做好银行软件项目的研发,对中小商业银行来说并非易事。一是由于中小商业银行资金实力相比四大国有银行或全国股份制银行有很大差距,软件研发团队力量薄弱,研发人员数量不足;二是因为中小商业银行强调系统支持的时效性,产品需求相对灵活,但自主研发软件产品需要工期较长,难以满足业务发展的需要。所以,寻求适合中小商业银行自身规模的专业软件研发公司,以合作开发的形式共同研发适应市场需求的新产品,成为中小商业银行在软件研发方面的最佳实践。事实证明,这种方式不仅能为技术创新提供强有力的平台支撑,更是中小商业银行业务发展的重要途径。笔者通过近10年与中小商业银行合作研发的经验,对中小商业银行的软件研发项目外包做如下探究。  相似文献   
3.
文学翻译是一种高级的翻译活动,具有很强的艺术性,其效果应具有很高的审美价值,至少使译作与原作具有相当的文学价值才行。但是细观一些文学翻译作品,有很多不尽人意的地方。其中原因之一便是缺乏明澈灵动的译笔,而随意翻阅总可以看出若干败笔。以此就文化意象的互文性翻译,进行一些初浅的分析与探讨,以期能够提高翻译的质量。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号