首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
综合类   3篇
  1999年   3篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
运用许多实例阐明汉语“四字词组”在英译汉中的妙用。  相似文献   
2.
“通感”,英语即Synaesthesia,来自于现代拉丁语,其中Syn意为“一起”、“一样”或“熔合”;(a)esthesia就是“感觉”。我国著名学者钱钟书和陈望道两先生将其译为“通感”,又称“联觉”,其特点是把人的感觉沟通于描摹客观事物的形象,表现主观心理感觉。通感是全人类所共有的一种生理现象,同样也是一种语言现象,在人类语言中起着不可忽视的构词及词义转移功能,它又是一种修辞手段,多见于文学作品,尤其在诗歌作品中。1 英语通感修饰通感独特的“以声类形”、“以形状声”的修辞效果,在普通语言中…  相似文献   
3.
探讨了理工料大学生英语口语能力的培养,提出了一些教授学生口语的新方法,指出了传统大学生英语教学中的不足之处。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号