首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
综合类   2篇
矿业工程   1篇
冶金工业   1篇
  2017年   2篇
  2011年   2篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
贝尔曼在《翻译批评论:约翰·唐》这本专著中提出,翻译批评框架是翻译批评观与翻译批评方法论的有机结合.其对翻译批评的本质、翻译批评对象和翻译批评路径的阐述,标志着翻译批评学科化进程的开启.从分析贝尔曼的翻译批评理论框架体系入手,以学科化构建的基本范式为依据,解析了贝尔曼对翻译批评学科化构建的贡献,旨在为未来翻译批评理论的发展与研究提供借鉴.  相似文献   
2.
话语标记语是当今话语分析和语用学研究的一个焦点,学者们从不同角度对这一普遍的语言现象进行了研究.尽管存在分歧,但有一点他们是认同的,即话语标记语能够对听话人的理解形成某种制约,提示语境信息,使会话参与者的双方的认知共性得到增加,指导听话人朝确切的方向解读说话人的意图.从话语标记语的语用制约性出发,从信息强度、语境一致性和话语信度对话语标记语的翻译进行分析和研究,灵活处理英汉2种语言之间的不同,试从另一视角研究话语标记语的翻译,译出其语用功能.  相似文献   
3.
向心结构和离心结构对中国的语法界产生了深远的影响.本文以布龙菲尔德的向心结构理论为视角,解析汉语里四字短语的向心结构,并探讨其翻译方法,目的为寻求向心结梅四字短语翻译的新视角.  相似文献   
4.
复合词是汉语最主要的构词方式.随着隐喻性复合词在汉语中尤其是汉语新词中占的比例越来越大,其英译自然成为重中之重.本文旨在把"双域"模式应用于隐喻性新造复合词的英译,提出一定的翻译原则和策略,以期为新造复合词和隐喻的翻译提供新的视角.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号