排序方式: 共有17条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
王家年 《桂林电子科技大学学报》2004,24(4):30-33
简约与冗余构成科研论文标题翻译的两大特色。但如何自如地运用简约与冗余的手段来译出简洁、准确的英文标题通常让作(译)者感到为难。如果在突出信息中心、保证语义完整、用词严密朴实的原则下,运用短语化、省略、缩写、合并和意译等简约手段能使标题语言活泼明快,言简意赅;以信息安全、易于解读和尊重原文隐义为原则,运用信息复现和语义增词等冗余手段则可以避免标题语言的晦涩,从而实现标题译文充分达意的功能。二者结合往往会获得双重效果。 相似文献
2.
句法变换的心理过程往往不为人所觉察.然而研究显示:句法变换从起点(原式)到终点(变换式)的操作并不是一次性完成的,其间还有由语义或语用预设所引发的一系列认知运作和神经加工过程,语义和语用预设可以参与而且主导着句法变换的操作程序.运用认知语言学的理论建立了句法变换的认知模型,可对句法多(歧)义的变换具有较强的解释力,有助于更好的理解和运用句法变换的操作. 相似文献
3.
4.
5.
6.
7.
王家年 《桂林电子工业学院学报》2004,24(4):30-33
简约与冗余构成科研论文标题翻译的两大特色。但如何自如地运用简约与冗余的手段来译出简洁、准确的英文标题通常让作(译)者感到为难。如果在突出信息中心、保证语义完整、用词严密朴实的原则下,运用短语化、省略、缩写、合并和意译等简约手段能使标题语言活泼明快,言简意赅;以信息安全、易于解读和尊重原文隐义为原则,运用信息复现和语义增词等冗余手段则可以避免标题语言的晦涩,从而实现标题译文充分达意的功能。二者结合往往会获得双重效果。 相似文献
8.
王家年 《新安全 东方消防》1994,(4)
隆冬。某市级机关大院。 消防专职干部老王虽说年底就要退休了,但工作可算地道,这不刚上班又开始忙乎了,什么防火安全工作的规章制度,什么各科室的消防总结啦,林林种种堆满在桌子上。无奈老王级别实在是太小,讲出来的话一点力道也没有。大院里的处、室都是正处级,有些还只有正处副用。这些大人们彼此之间谁也使唤不了谁,谁会把老王这个“小人物”放在眼里呢? 平时,处室学习、开会,老王斗胆,总想提到消防二字, 相似文献
9.
人类食事活动中的最重大变革,就是利用火,变生食为熟食。由茹毛饮血到炮生为熟,不仅使原始人享受到熟食的美味,更重要的是获得更多、更高级的营养成分,促进了大脑的发育,而且在人类进化过程中起到了极其重要的推动作用。 相似文献
10.