排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 218 毫秒
1
1.
2.
正加入WTO以来,随着国内和国外农药企业专利申请量的不断增多,拥有专利权的农药企业正面临着如何维权的现实问题。在此,笔者结合自己的工作经 相似文献
3.
4.
茶传入美国后,很快顺应了美国现代化和“快文化”的特点,形成了独具特色的美式荼饮和茶文化,并迅速传遍全世界,影响着全球茶产业的发展和茶文化的传播。同时,茶元素也融入到美国人日常生活和艺术生活中,影响着美国人的生活方式和艺术创作。文章力图从多层面梳理美国茶文化在美国各领域中的体现,探讨美国茶文化的特质,从而为美国茶文化正名,并为传统茶文化研究提供新的思路和视角。 相似文献
6.
介绍了丹霞冶炼厂砂磨机筒体几种内衬材料的实际应用情况,对几种内衬材料在现场的使用寿命、生产成本进行对比分析,可为同行业砂磨机筒体内衬材料的选择应用提供借鉴。 相似文献
7.
袁滔 《四川烹饪高等专科学校学报》2013,(6):98-100
散文是一种介于诗歌和小说之间的文学形式,其最显著的特点是“借物言志、形散神聚”。散文的翻译,不仅要通畅地传达出原文的字面之义,还要充分再现原作的神韵和情境。文学文体学既重视分析语言所传达的主题意义,又注重文体所承载的文艺美学效果。文章运用文学文体学翻译理论评析、比较中国现代散文的翻译文本,通过详实的语篇分析以深化文学文体学翻译理论对文学翻译实践的研究。. 相似文献
8.
袁滔 《四川烹饪高等专科学校学报》2014,(4):13-16
四川民族地区小吃品种多样、特色鲜明,并蕴涵丰富的地方饮食文化内涵,但目前对四川民族地区小吃的英译研究和整理尚属不足,并在一定程度上制约了民族饮食文化的发展。文章从接受美学的角度,探讨四川民族地区特色小吃名英译策略,以读者为中心,充分考虑西方读者的接受能力,对源语名意义空白及未定性进行适当填补和一定程度的具体化。同时,对小吃名英译中常见的増译、归化及异化等方法进行具体的实例分析,探讨既照顾读者文化心理又能引起阅读兴趣、保留异域民族风味的翻译策略。 相似文献
1