排序方式: 共有34条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
Both a general domain-independent bottom-up multi-level model and an algorithm for establishing the taxonomic relation of Chinese ontology are proposed.The model consists of extracting domain vocabularies and establishing taxonomic relation,with the consideration of characteristics unique to Chinese natural language.By establishing the semantic forests of domain vocabularies and then using the existing semantic dictionary or machine-readable dictionary(MRD),the proposed algorithm can integrate these semantic forests together to establish the taxonomic relation.Experimental results show that the proposed algorithm is feasible and effective in establishing the integrated taxonomic relation among domain vocabularies and concepts. 相似文献
6.
介绍基于GPRS(General Packet Radio Service,通用分组无线业务)技术基础的心电信号网络传输,将采集到的心电信号通过GPRS网络传输到心电监护中心,医生对心电信号进行分析和诊断,并将诊断结果反馈给用户。在传输过程中,实行节点加密和对心电信号数据进行加密,具有实时性、同步性,波形无失真等特点。实现了对院外患者心电信号的远程监护和及时诊断。 相似文献
7.
引入上下文词、搭配两种特征作为约束,利用最大熵原理构建查错模型,以期解决词语搭配不当、长距离的语言限制等词一级的错误.基本思想是,构建词语y在上下文x上的条件概率分布模型p(y |x),查错时根据句子中的上下文x计算y出现的条件概率p(y| x)和y不出现的条件概率p( y |x).如果p(y | x)≥p( y |x),则y无误;反之,y有错.实验结果表明,该方法获得了平均91.14%的召回率和65.70%的准确率. 相似文献
8.
9.
10.
双语短语对齐的输入是源语言(英语)、目标语言(汉语)候选句法分析树集。由于翻译异常现象的大量存在,源语言句法树和目标语言句法树间往往不存在简单的对应关系。如何在翻译异常的情况下,从源语言、目标语言候选句法树集中排除歧义,选出正确的句法树,并揭示其短语层次上的对应关系,是双语短语对齐的主要困难。提出的基于“有效句型”概念和“翻译中相对不变准则”的短语对齐模型基本解决了上述问题。双语短语对齐本身是一个复杂度较高的处理过程,提出的有关定量和算法使系统在保证对齐正确率的前提下,保证了时间效率。 相似文献