全文获取类型
收费全文 | 819篇 |
免费 | 28篇 |
国内免费 | 23篇 |
专业分类
电工技术 | 58篇 |
综合类 | 56篇 |
化学工业 | 68篇 |
金属工艺 | 22篇 |
机械仪表 | 39篇 |
建筑科学 | 45篇 |
矿业工程 | 60篇 |
能源动力 | 5篇 |
轻工业 | 216篇 |
水利工程 | 52篇 |
石油天然气 | 76篇 |
武器工业 | 2篇 |
无线电 | 55篇 |
一般工业技术 | 27篇 |
冶金工业 | 27篇 |
原子能技术 | 6篇 |
自动化技术 | 56篇 |
出版年
2023年 | 6篇 |
2022年 | 11篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 11篇 |
2019年 | 16篇 |
2018年 | 16篇 |
2017年 | 9篇 |
2016年 | 12篇 |
2015年 | 17篇 |
2014年 | 47篇 |
2013年 | 39篇 |
2012年 | 43篇 |
2011年 | 62篇 |
2010年 | 53篇 |
2009年 | 46篇 |
2008年 | 62篇 |
2007年 | 45篇 |
2006年 | 48篇 |
2005年 | 38篇 |
2004年 | 29篇 |
2003年 | 39篇 |
2002年 | 30篇 |
2001年 | 27篇 |
2000年 | 25篇 |
1999年 | 19篇 |
1998年 | 18篇 |
1997年 | 11篇 |
1996年 | 13篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 20篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 5篇 |
1988年 | 4篇 |
1987年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
1981年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
1965年 | 1篇 |
排序方式: 共有870条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
一、“以民为本”是水利事业发展之本 1.以民为本就是要始终把人民群众摆在至高无上的位置。把人民群众拥护不拥护、赞成不赞成、高兴不高兴、答应不答应,作为我们的行为准则。真正做到忧民之忧,乐民之乐,情为民系,权为民用,利为民谋。 相似文献
2.
3.
综合不同土地利用类型的Landsat影像时序特征和面向对象分割方法,分析1985-2018年现代黄河三角洲土地覆盖时空特征,探讨土地覆盖变化的驱动机制。结果表明:1985-2018年间研究区天然湿地面积大幅减少,共减少9.9847×104 hm2,其中沼泽和草甸湿地面积减少尤为明显,而人工湿地面积则逐年增加,年平均增加率达54.66%,主要是盐田养殖场和水稻种植面积的增大;社会经济因素对研究区土地覆盖的影响程度高于水文因素;输沙量是影响研究区土地覆盖变化的主要水文因素,实测径流量的减少进一步导致天然湿地向旱地类型转化;人口和GDP变化对人工湿地面积增加的正相关作用比较显著,而天然湿地面积的减少则与该两个指标的负相关关系比较明显。 相似文献
4.
1.前言塑性加工中常遇到模拟试验的问题,恰当地选择模拟材料,对模拟研究材料的应力、应变特征具有非常重要的意义。塑性泥是一种粘土与油的混合物,主要成份为 CaCO_3,其含量约占总重量的50~60%。塑性泥易被塑成各种形状,还可切削,可通过重新塑形而多次使用。用不同颜色的塑性泥组合可观察试件内部的变形。由于塑性泥是用油与粘土混合而成,所以对温度很敏感,随温度上升其变形抗力和硬度值减小。由于塑性泥的热力学特性与高温钢相似,且在加工中可视其体积不变,所以长时期以来,人们用其作为热加工的模拟材料。 相似文献
5.
隔膜法食盐电解的氯中含氢,是氯碱生产需要严格控制的一项重要技术指标。电解槽及氯系统爆炸,就是由于氯中含氢达到爆炸极限范围(即氢含量占氯、氢混合气总量的5—86%)以及内部存在着产生火花的具体因素而引起的。一九六三年化工部颁布了“食盐电解系统氯中含氢控制管理暂行办法”,要求各厂按此规定执行。如何采取有效措施将氯中含氢稳定在安全范围以内,是氯碱技术一个十分重要的课题。 相似文献
6.
7.
8.
研究一种"U"形转子的空调风机单相永磁同步电动机,通过合理设计,使得单相永磁同步电动机与同容量的单相异步电动机的材料成本基本相同,效率大幅提高,实现了电机的高性价比. 相似文献
9.
10.
李新华 《北京电子科技学院学报》1998,(1)
英语主位化是指通过对句子的表层结构作出调整使原来的非主位成分有意处于主位的位置,从而让该成分获得一定的注意价值。作出过这种调整的句子叫做主位化句子。主位化句子往往用来表达“强调”、“对照”及“衔接”等语义意图。 翻译英语主位化句子必须尽可能在译文中再现原有的语义意图。为此,我们提出如下翻译方法:一、利用强调词语及结构;二、增添描述性词语;三、利用汉语外位成分;四、利用主位化;五、利用句末位移。 相似文献