首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
化学工业   3篇
  1999年   1篇
  1998年   2篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
助动词(auxiliary or helping verbs),顾名思义,是起辅助作用的动词,必须和谓语动词同时使用,在句中不能单独存在(省略句除外)。英语的助动词基本上可以分为三类:1.功能助动词(functional auxiliaries)2.情态助动词(modal auxiliaries)3.半助动词(semi-auxiliaries)。功能助动词只具备语法功能,不具备明确的词汇意义,主要帮助构成动词的疑问式、否定式、时态、语态和语体,如do,have,be等。情态动词表示说话人的感情、态度和语气,包括can,could,may,  相似文献   
2.
笔者曾在一篇写作指导书中指出:作文应该尽量多用短句,许多优美的文字都是由最简单的字句构成的。例如美国作家海明威总共只用100多个单词就写出12个句子,且这100多个单词又都是英语中的常用词,但却把旅馆附近的海边景色描写得淋漓尽致。 但可惜的是,并非每个作家都和海明威一样文笔简洁。尤其是在科技英语和各种翻译考试中(如大学英语四级考试、研究生入学考试和在职人员职称考试),所碰到的句子大多是一些复杂长句。长句包含的思想丰富、定义准确、逻辑性强,气势灰宏,运用好同样很有表现力。 本学期,我重新担任科技英语阅读和翻译课教学,所以有机会对科技英语文章和各种翻译题的句子结构重新进行研究,结果发现很多科技英语都包含大量的主从复合句,近5年的研考翻译题也主要是复合句。请看下面两段科技文章:  相似文献   
3.
小学毕业后,我上了大学外语系,一位同窗好友却进了工业大学机械系的锻压专业。几年后,老同学重聚一堂,那位好友揶揄地要“考我这位大学外语系的高材生一个单词”。他当时问我die这个词除了“死亡、熄灭”之外还有没有其他什么意思,我说不知道,于是他告诉我这个词在他们专业是“模具”的意思。由于这点专业知识,我在后来碰到英语成语The die is cast(木已成舟)时,竟轻而易举就理解了它的涵义。这个例子也告诉我们:无论我们将来是不是专门从事科技翻译,专业知识对我们都是至关重要的。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号