首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1篇
  免费   0篇
无线电   1篇
  1964年   1篇
排序方式: 共有1条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
读了《电子技术》杂志“大家谈”一栏关于统一翻译名词的讨论,觉得非常重要也很感兴趣. 除了人名、地名等专门名词我认为应该直接采用汉语拼音中的拉丁字母译名而外(在文章中初次出现时可在后面附以中文读音),其它译名的好坏,我认为主要应该拿以下几个标准来衡量:(1)意义是否确切;(2)书写是否简易;(3)读音是否响亮;(4)应用是否广泛.例如,Trigger Circuit译成触发电路,Choppér译成斩波器,在译意上既确切而又形象,是好的译名的  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号