排序方式: 共有22条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
曾凰山 《昆明理工大学学报(自然科学版)》1996,(3)
语法是一个含义非常广泛的术语.它包含音系学、词法学和语义学.本文仅对德语语法中的几个难点进行分析并找出它们的规律.其中包括复合句特点、反身动词、代副词的运用和几个容易混淆的介词作比较分析与研究. 相似文献
2.
在从事科技俄语翻译的过程中,当遇到词类、句子成分和句型并不相等时,需要按照句意要求加以变换.其中词类的转译则是指名词、动词、形容词和副词之间的相互转换. 相似文献
3.
金前文 《湖北工业大学学报》2014,(3):98-99
一些留学生,特别是日本留学生在使用汉语副词“从来”时常常出现词语误用或错用的现象。出现这些现象的原因主要有三:一是留学生汉语学习条件的限制,二是学习过程中母语负迁移的影响,三是留学生自身学习状况的影响。 相似文献
4.
屈会超 《河南机电高等专科学校学报》2009,17(1):64-65
“副+名”组合形式四十多年来讨论不断,需要用新的处理方法理清讨论的偏差和产生问题的原因。运用三个平面的语法观和社会语言学的思维方法能够有效地探索这一组合形式的理据性。 相似文献
5.
聂中华 《北方工业大学学报》2010,22(2):46-51,56
非对等比较句中出现的程度副词根据其修饰比较对象的程度量不同,可以分为高低区域程度副词、中间区域程度副词、跨区域程度副词。程度副词进入非对等比较句时,类型不同,比较对象的变化规律不一样,比较结果所体现的程度量差也不相同。程度副词的类型不能决定非对等比较句的主、客观性质。程度副词出现在非对等比较句中时,非对等比较句既可以表示客观事实,也可以表示主观评价。 相似文献
6.
英汉法律文本状语比较以及对法律英语翻译教学的启示 总被引:1,自引:0,他引:1
田华 《上海第二工业大学学报》2010,27(4):336-341
简述状语在法律文本理解中的重要性。根据功能对等理论,探讨英汉法律文本状语成分、位置的异同,并得出规律性的翻译策略,包括对等-意译法、条件-意译法、或减词-意译法。同时强调紧密联系语境抓住三方面,即重词类轻成分、采用核心句和句式转换、适当运用同构原理。深刻理解灵活性在英汉法律文本互译中的作用。对法律英语翻译教学的启示:重语义功能、恰当采用灵活性、大量练习。 相似文献
7.
8.
张颖炜 《南通纺织职业技术学院学报》2005,5(4):45-48
程度副词是现代汉语程度量的标记词,具有粘着性强、定位性强等特性。在南通话中,“蛮”是使用频率很高的一个程度副词。由于南通特殊的地理位置和南通话在形成过程中的方言交叉影响,“蛮”在句法功能、语义和语用方面既具有与现代汉语程度副词相同的特性,又具有较复杂的特殊性。 相似文献
9.
魏民 《武汉冶金管理干部学院学报》2000,(3)
某些形容词兼作副词及其相应的副词的用法往往是个让中国学生头疼的问题。这里涉及到词义、语法、英美差异、古今差别、语体、修辞、音调等诸多方面。似乎也有一些粗略的规律,但又不尽其然,所以常出现混乱。加之课堂教学往往只以正误为标准,很少涉及考试范围以外的东西,因此有些同学对这一语文现象还理解不深往往出错。一、一些形容词(尤其是单音节的词)同时可兼作形容词与副词两用,其本身又有以-ly为词尾的形容词。这时它们的区别是:(1)无-ly词尾的多表示本义,有-ly词尾的多表式转义。He speaks low but clearly.(他这人说话声音小… 相似文献
10.
动态性是语言的本质所在,语言总是在不断发展着并以各种变异形式存在,在语法方面,“程度副词 名词”就是“程度副词 动词 名词”的变异形式。主要分析了这种变异的发展过程,并进一步探讨了产生的原因。 相似文献