首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   102篇
  免费   4篇
  国内免费   7篇
电工技术   7篇
综合类   54篇
化学工业   2篇
金属工艺   2篇
机械仪表   5篇
建筑科学   5篇
能源动力   1篇
轻工业   4篇
水利工程   2篇
武器工业   1篇
无线电   5篇
一般工业技术   8篇
冶金工业   4篇
自动化技术   13篇
  2023年   1篇
  2021年   2篇
  2020年   1篇
  2018年   1篇
  2017年   1篇
  2016年   4篇
  2015年   2篇
  2014年   3篇
  2013年   2篇
  2012年   6篇
  2011年   11篇
  2010年   6篇
  2009年   5篇
  2008年   5篇
  2007年   12篇
  2006年   12篇
  2005年   7篇
  2004年   5篇
  2003年   5篇
  2002年   8篇
  2001年   2篇
  2000年   1篇
  1999年   3篇
  1998年   1篇
  1997年   3篇
  1996年   1篇
  1989年   1篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有113条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
从语境论的视角探讨了翻译对等的基础。翻译对等关系式。并着重分析了翻译表达语境,为翻译对等找到了更为客观的依据。  相似文献   
2.
翻译中跨文化因素是令译者感到棘手的一个问题.从归化与异化的内涵出发,针对当前对待归化与异化翻译法中出现一些偏激现象,以翻译实例为论证,提出应将归化与异化结合起来灵活使用,从而解决跨文化因素的翻译困难.  相似文献   
3.
关于“归化与异化”的问题,是翻译界争论的焦点之一。翻译策略的选择与目的语文化地位、译者的文化态度、翻译的目的、文本类型、功能、读者群等因素有直接关系。“归化”与“异化”各有其长,二者在翻译中应相辅相成、互相补充。所以,对“归化”与“异化”的运用,应把握好“度”的问题。  相似文献   
4.
明喻和隐喻是英语中最常用的修辞格.阐述了明喻和隐喻的特点以及在这两种修辞格中本体与喻体之间的相似点,并提出了直译法、转换法、等值译法和对应译法等四种翻译方法.  相似文献   
5.
科技术语的概念定位是科技翻译的前提。学科的交叉和融合必然对科技术语的使用带来一定的影响。本试图通过实例分析,说明科技译名统一的重要性和可行性。作为科技翻译工作,在动手翻译整篇章之前,一定要做到:分清部类,辨析词义,确定译名。只有准确地确定事物的概念意义,才能保证译的准确,才能推动科学研究向纵深发展。  相似文献   
6.
提出了UNIX系统内目录偏移量缓冲和最近文件名翻译快速缓冲等文件名翻译的两种缓冲机制,使原有的文件名翻译算法“namei()”约1/4时间都花在名字翻译程序的执行上的缺陷得以改进。提高了相应进程的执行效率,增强了适应能力。  相似文献   
7.
为了对装配序列进行合理评价,确保装配序列优选结果的正确性,提出一种装配序列多目标模糊综合评价方法.通过调研及专家知识构建装配序列多目标评价指标体系,并定义各指标的量化方法;用模糊层次分析法评估各指标间的相对关系,以获取较准确的装配序列指标权重;根据评价指标的量化方法计算可行装配序列各指标的初始值,并结合指标相应权重使用消除和选择转换法综合评价不同装配序列的优势值和劣势值,根据优势值和劣势值排序结果,从正反两方面综合选择出最佳装配序列.以某企业机床传动系统X轴装配序列优选过程为例,验证了该方法的有效性.结果表明,可行装配序列综合评价结果合理,优选出的方案具有较好的精度和效率.装配序列多目标综合评价方法计算过程简单,实用性强且评价结果合理,可用于一般机械产品的装配序列设计过程.  相似文献   
8.
刘振安  周军 《测控技术》2007,26(11):52-54,70
提出一种用于Java语言的图形编程工具的设计方法.它基于元建模机制设计图形编程语言,采用模型-视图-控制器(MVC)构架模式实现图形编辑器,并设计代码转换器完成从图形代码到对应文本代码的等价转换.通过在机器人编程游戏中的实际使用,证明其满足实际需要,大大提高图形编程语言的设计效率,增强了图形编辑器的可维护性与可复用性.这种设计方法也可以用来设计其他语言的图形编程工具.  相似文献   
9.
叠字是中国古典诗词的修辞手段之一,其主要修辞功能是抒情、叙事、状物、摹声。诗词中的叠字有名词叠字、动词叠字、形容词叠字、副词叠字和数词叠字。叠字的英译途径有:语音途径——以头韵词译、以腹韵词译;词汇途径——一词复用、同义词连用、音似拟声词叠用;语法途径——译为名词复数。  相似文献   
10.
论述了科技英语的语言特点、翻译过程和翻译技巧,并结合这些特点,通过具体实例说明了翻译技巧在专业术语的翻译、不同词类的转换翻译、非谓语动词的翻译、被动语态的翻译及长句的翻译方面的运用。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号