首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   83篇
  免费   2篇
  国内免费   2篇
电工技术   7篇
综合类   43篇
化学工业   1篇
建筑科学   8篇
矿业工程   1篇
轻工业   1篇
无线电   5篇
一般工业技术   5篇
冶金工业   1篇
自动化技术   15篇
  2023年   1篇
  2022年   3篇
  2021年   1篇
  2019年   1篇
  2018年   2篇
  2017年   2篇
  2015年   2篇
  2014年   7篇
  2013年   2篇
  2012年   2篇
  2011年   4篇
  2010年   8篇
  2009年   3篇
  2008年   9篇
  2007年   9篇
  2006年   3篇
  2005年   2篇
  2003年   6篇
  2002年   2篇
  2001年   4篇
  2000年   8篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有87条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
介绍了国内外关于火炸药的概念及分类,指出了中文文献中火炸药按应用分类所出现的混乱现象,就火炸药分类及其英语词汇汉译问题提出了意见。  相似文献   
2.
一个民族有一个民族特有的思维方式,这种思维方式是本民族文化精华经过长期的历史沉淀积累的结晶。不同的思维方式产生了不同的语言表达方式,英汉两种语言风格和语言文字结构的不同虽然受到彼此不同的自然地理环境和客观现实的影响,但主要还是由英汉两民族的不同思维方式决定的。在进行英汉翻译的过程中,不但要注意到英汉思维方式的差异性,而且更要照顾到不同民族思维之间的共性和个性,从而根据不同的思维方式采用不同的翻译策略,只有这样才能真实地表现出原文中内含的特有思维方式和本民族语言的特有文化。  相似文献   
3.
翻译不仅是两种语言的交流,更是两种文化的交流。中西文化由于在宗教、社会习俗、意识形态、经济体系等方面都有巨大的差异,所以在翻译的时候经常会出现文化空缺的现象。在英汉翻译的过程中应本着文化平等的态度,符合文化交流的客观要求,尽量运用异化译法,采取音译、替换和直译加注等弥补文化空缺的不足之处。  相似文献   
4.
《Planning》2014,(5)
英语作为世界上使用最广泛的语言,与世界上使用人数最多的汉语必然会产生跨文化的交流,而作为它们交流的桥梁——翻译显得尤为重要。然而每个民族都有其自己独特的文化背景,也正是这些纷繁的文化孕育了世界上异彩纷呈的语言,所以当有两种不同语言交汇在一起时,我们对这两种语言进行相互转化时就必须要考虑其中包含的文化因素,在对其文化的学习,以及了解文化差异的基础上翻译出准确地道的译文。  相似文献   
5.
英语词汇教学不能满足于英汉翻译或英英释义,应从词义、词的相互关系、词的用法三个方面入手,将语义学研究与词汇认知规律相结合,以提高教学效率.  相似文献   
6.
《Planning》2014,(15)
习语作为人类的文化遗产,言简意赅,寓意深刻,形象生动,是文化的载体。由于它乡土气息浓厚,含义隽永,所以广泛用于人们的日常交际和报纸、杂志及一些文学作品当中。但由于英汉语言和文化体系的不同,英汉习语在意义与表现形式上存在着明显的差异,习语的英汉翻译中往往也存在一些问题。本文主要从功能对等理论出发,探讨习语英汉翻译的策略和技巧。首先,本文介绍了习语的定义、分类,并对英汉习语的特点进行对比分析。其次,介绍了功能对等理论的内涵及其对翻译的要求。再次,本文分析了习语英汉翻译中常见的错误及其原因。最后,本文探讨了功能对等理论下习语英汉翻译的原则及其技巧,总结出英汉习语的一些翻译方法。旨在帮助人们更好地理解并准确地翻译英汉习语,在一定程度上,这对促进中英两大语言之间的沟通以及中西语言文化交流具有重要意义。  相似文献   
7.
谬误译文对读者产生的误导显而易见。对英语的理解有误,对汉语知识和表达方法的掌握不足,都是可能产生谬误的原因。为了提高外国语言的学习效率,努力做到正确理解外国文化并认真传承本土文化,我们有必要对跨国文化传播中存在的误译现象进行分析,进而增强使用规范语言的意识。  相似文献   
8.
不同的语言与文化都有自己的个性和差异,这些独特的个性和差异构成了翻译实践中的制约因素.本文简要地讨论了制约因素对英汉翻译产生消极作用的几种情况.  相似文献   
9.
《Planning》2013,(1):135-136
本文以奈达的功能对等作为理论依据,提出克服公示语翻译中的错误译法。文中选用了大量的典型译例,对乱译和错译等问题进行对比分析,最后通过改译证明功能对等对公示语汉英翻译具有理论意义和重要的指导作用。  相似文献   
10.
衔接是一种谋篇意义,语篇的连贯通过不同的衔接手段得以实现。本文从系统功能语言学的角度出发,探讨语篇的衔接手段和语篇连贯在英译汉过程中的应用和体现。通过英汉两种语篇的对照,揭示英语语篇的衔接与连贯是如何在其汉译语篇中实现的,使得译文语篇也具有同样的连贯特征。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号