全文获取类型
收费全文 | 578篇 |
免费 | 12篇 |
国内免费 | 6篇 |
专业分类
电工技术 | 5篇 |
综合类 | 65篇 |
化学工业 | 6篇 |
金属工艺 | 3篇 |
机械仪表 | 2篇 |
建筑科学 | 310篇 |
矿业工程 | 3篇 |
能源动力 | 10篇 |
轻工业 | 31篇 |
水利工程 | 28篇 |
石油天然气 | 16篇 |
无线电 | 8篇 |
一般工业技术 | 23篇 |
冶金工业 | 72篇 |
原子能技术 | 5篇 |
自动化技术 | 9篇 |
出版年
2023年 | 3篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 11篇 |
2018年 | 15篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 18篇 |
2015年 | 17篇 |
2014年 | 26篇 |
2013年 | 77篇 |
2012年 | 36篇 |
2011年 | 42篇 |
2010年 | 34篇 |
2009年 | 34篇 |
2008年 | 31篇 |
2007年 | 41篇 |
2006年 | 28篇 |
2005年 | 26篇 |
2004年 | 19篇 |
2003年 | 24篇 |
2002年 | 19篇 |
2001年 | 8篇 |
2000年 | 12篇 |
1999年 | 9篇 |
1998年 | 12篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 1篇 |
1985年 | 2篇 |
1984年 | 3篇 |
1980年 | 1篇 |
1979年 | 2篇 |
排序方式: 共有596条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1.
When solving a mathematical problem, students who do not have sufficient conceptual understanding may perform poorly and exhibit misconceptions. This study was aimed to examine students' conceptual understanding and significant misconceptions when solving number sense‐related problems. An online three‐tier diagnostic test was administered to 125 fifth‐grade students with varied socio‐economic backgrounds in Hong Kong. Only 14.40% of the students exhibited high performance with high confidence, indicating that these students had a profound conceptual understanding of number sense. In addition, the majority of the students (66.40%) did not demonstrate number sense; these students exhibited several significant misconceptions and could solve the questions only by using a rule‐based method or guessing. Accordingly, most students performed unsatisfactorily on number sense‐related problems. This study is imperative in identifying early predictors and provides information for further compatible interventions in the teaching and learning of number sense in Hong Kong in particular and worldwide in general. 相似文献
2.
3.
中国香港电信与盈科数码动力有限公司合并以后更名为电信盈科。它由一家以技术为主的电信公司转型为亚太地区、特别是两岸三地的商界及个人客户提供服务的综合通信服务供应商,主要提供电话服务、互联网、商企电贸服务、数据中心、客户联络中心、环球通信服务和基建业务。分析了2001-2002年上半年其电信、商企电贸、基建以及与Telstra结盟等业务市场的经营情况。 相似文献
4.
Gerontechnology acceptance by elderly Hong Kong Chinese: a senior technology acceptance model (STAM)
Ke Chen 《Ergonomics》2014,57(5):635-652
The purpose of this study was to develop and test a senior technology acceptance model (STAM) aimed at understanding the acceptance of gerontechnology by older Hong Kong Chinese people. The proposed STAM extended previous technology acceptance models and theories by adding age-related health and ability characteristics of older people. The proposed STAM was empirically tested using a cross-sectional questionnaire survey with a sample of 1012 seniors aged 55 and over in Hong Kong. The result showed that STAM was strongly supported and could explain 68% of the variance in the use of gerontechnology. For older Hong Kong Chinese, individual attributes, which include age, gender, education, gerontechnology self-efficacy and anxiety, and health and ability characteristics, as well as facilitating conditions explicitly and directly affected technology acceptance. These were better predictors of gerontechnology usage behaviour (UB) than the conventionally used attitudinal factors (usefulness and ease of use).
Practitioner Summary: Previous studies have not given much consideration to age-related health and associated abilities when examining acceptance of technology by the ageing population. By encompassing conventional technology acceptance constructs together with age-related health and ability characteristics, the present study was able to identify more factors affecting gerontechnology acceptance by older Hong Kong Chinese. 相似文献
5.
徐艳蓉 《湖南工业职业技术学院学报》2010,10(3):93-95,136
译者是翻译的主体,也是文化活动中的重要参与者。译者主体性的存在直接影响着翻译的过程,并影响着翻译的结果。本文从杨宪益夫妇和Hawkes翻译的《红楼梦》作为研究对象,从译者对原文的选择、理解,译入语的文化意识、译者主体性的发挥四个方面分析译者主体性的体现。 相似文献
6.
王青 《成都电子机械高等专科学校学报》2014,(3):92-94
《红楼梦》中有大量的典故,充满着丰富的互文性。翻译过程中的互文指涉蕴含着深厚的历史文化沉淀。从互文性角度探讨杨宪益、戴乃迭夫妇所译《红楼梦》中典故翻译。认为译者充分发挥了主体性,把保留原语互文关系和文化特色放在首位,这对提高翻译质量和更好地传递典故的文化内涵有着重要的作用。 相似文献
7.
吕雪松 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2014,(10):132-136
根据 Verschueren 的语言顺应论,动态顺应是翻译策略,直译、意译、归化、异化都是动态顺应过程中主动顺应或被动顺应时表现出的一些具体方法。汉语称谓语的翻译是译者动态顺应译语语言现实和社会规约从而实现翻译目的的一个过程。因此,分析比较《红楼梦》杨译本与霍译本两个英文全译本中对称谓语的翻译,指出翻译方法的选择取决于是否顺应译语文化并能实现译者的翻译动机。 相似文献
8.
基于近 100 多年来的均一化气温数据,从趋势变化、季节差异、突变特征、周期振荡方面诊断香港和澳门的气温变化特征。结果表明: ( 1) 港澳年平均气温和不同季节气温在近 100 多年来均呈显著增加趋势,其中春冬季节增加速率较大,夏秋季节增加速率较小。除秋冬季节外,其它时间上的香港气温增加趋势均大于澳门。港澳夏冬季节气温差异均呈减少趋势。( 2) 香港和澳门年平均气温分别于 1963 年和 1991 年发生突变。在季节上,港澳地区的气温突变均在秋季发生年份最晚,冬季次之,夏季再次之,春季最早。( 3) 香港年平均气温分别存在 3 a、7 a、15 a 和 30 a、60 a 和 120 a 的周期振荡特征。澳门年平均气温存在 3 a、6 a、12 a、24 a 和 48 a 左右的周期振荡特征。( 4) ENSO 与香港年平均气温在 4 a 以下尺度以同位相或提前 1 a 位相变化关系为主,在 4 a 以上尺度以同位相变化关系为主。ENSO 与澳门年平均气温在不同时频域均以同位相变化关系为主。 相似文献
9.
Yongqin David Chen 《国际水》2013,38(1):119-128
Abstract Hong Kong, now a Special Administrative Region of China, is a very special and unique place in the world. Although the territory is located in the humid subtropics, local water resources are very limited because of its geographical setting and physical environment. Hong Kong's urban water supply has its uniqueness and has gone through a history of developing local resources and transferring water from the East River (Dongjiang) basin in mainland China over the past half century. This paper aims to present the experience and challenges in developing water supplies and managing water resources in Hong Kong. First, the availability of local water resources is evaluated in the context of the territory's geographical setting. Second, the approaches adopted for developing urban water supply from local resources and more importantly, by making use of water imported from the Dongjiang, are presented and reviewed. Finally, a number of sustainability issues in Hong Kong's urban water supply are addressed with an emphasis on the problems and prospect of the Dongjiang water resources in the future 相似文献
10.
伶仃洋为弱潮河口,潮差较小,平均潮差为0.86~1.69 m,最大潮差为2.29~3.36 m.伶仃洋潮汐动力远远强于径流动力,潮流是塑造和控制滩槽格局的主要动力因素.通过伶仃洋河口潮流物理模型试验,研究港珠澳大桥建设对伶仃洋河口潮流动力环境的影响.研究结果表明:港珠澳大桥的建设对潮底动力环境影响的范围和强度表现为东部人工岛附近较强,西部桥区附近相对较小;近桥局部区域潮位及流场的变化比较明显,远离桥轴线5 000 m以外区域变化较小. 相似文献