排序方式: 共有25条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
朱翠霞 《成都电子机械高等专科学校学报》2012,(3):78-81
郑玄为《诗经》《三礼》所作笺注中的疑问句,反映了东汉末期疑问句的特点。从郑注看,其疑问句中的疑问词出现了双音化现象,疑问标记三重复用现象也有所增多,疑问代词"何"也成为了较高层级的疑问标记。 相似文献
2.
《Planning》2019,(11)
本文通过对普通话和秦安方言中的疑问句的比较,较全面的展现出二者在疑问句上的异同,如句式"v哩吗不v"和普通话的选择问句具有较大的差异,除此之外,本文简要说明了秦安方言的疑问句在语义和语用方面与普通话的不同,并总结归纳出了秦安方言疑问句的用法与规律。 相似文献
3.
《Planning》2014,(27)
本文从英汉附加疑问句的构成、语调及意义、位置及答语、语用功能对比入手,对英汉附加疑问句的对比进行分析研究,证明在交际中,附加疑问句成为话语体的重要组成部分,在口语中地位非常重要并且应用广泛。 相似文献
4.
人们对日常较为熟悉的表达不太谨慎,所以常常出现理解错误,翻译时亦如此."shakeone's head"是一个较为常见的短语,但在<大卫·科波菲尔>的不同译本中,它却有着不同的译文、有些甚至是完全相反的意思.从对等性的角度讲,正确的译文只有一个,它不可能同时是两个意思完全相反的译文.通过对比研究,"shake one's head"应翻译为"点头",探其原因,应与句子含否定意义有关. 相似文献
5.
6.
赖佩芳 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2010,24(4)
从言外之力的角度探讨疑问句的翻译,认为准确传达原文疑问句的言外之力有助于实现疑问句翻译的语用功能,从而有效沟通作为说话人的作者和作为听话人的读者的言语交际.对此,重点探讨在译文中再现疑问句言外之力的三种翻译策略:不拘泥于原文的句型、充分考虑语境因素、在汉英译文中分别偏重不同言外之力指示手段的运用. 相似文献
7.
王娅 《昆明冶金高等专科学校学报》2009,25(6):85-88
现代汉语疑问句具有自身结构的特有标记、语义的特别内涵以及语用的特殊功能。从语用学角度,深入探析《穆斯林的葬礼》“月落”篇章中疑问句的语用策略,特别是言语得体策略的独特表达效果,对深化疑问句研究及其言语实践具有重要的理论和实践意义。 相似文献
8.
《Planning》2014,(32)
疑问句无论在英语还是在汉语生活环境下都十分重要。英语中主要分四种:一般疑问句、特殊疑问句、选择疑问句和反义疑问句。汉语也分四种:是非、特指、选择和正反问句。二者有许多相似和相异之处。对此进行比较和分析对学习英语很有必要。 相似文献
9.
《Planning》2014,(7)
疑问句在语音交际中占有重要地位,检出语音交际中的疑问句对把握语义重心和分析话语结构具有重要作用。在分析疑问语气凸显的声学特征的基础上,提出了一种基于声学特征凸显的汉语疑问句检出方法。该方法用支持向量机(SVM)对小时间粒度的疑问语气凸显进行建模,通过基于加窗机制的后处理方法判决语音是否为疑问句。在面向电话客服应用环境录制模仿的和真实的汉语对话语音库上进行了算法测试。实验表明该方法对汉语疑问句具有较好的检出性能。 相似文献
10.
张庆梅 《徐州工程学院学报》2004,(3)
《金瓶梅词话》中的选择问句,与现代汉语有异同,差别主要表现在连词使用上,《词话》似乎是说书人的底本。本文就相关问题与有关人士商榷。 相似文献