首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《中国印刷史》英译纪略
引用本文:陈芙,陈洁华.《中国印刷史》英译纪略[J].浙江丝绸工学院学报,2011(3):425-430.
作者姓名:陈芙  陈洁华
作者单位:[1]浙江理工大学外国语学院,杭州310018 [2]上海出版印刷专科学校基础部,上海200093
基金项目:浙江省哲学社会科学规划办2008重点项目(08CGVCW004Z)
摘    要:《中国印刷史》英文版入选2009年法兰克福书展中国主宾国活动重点图书翻译出版资助项目。以该著作的英译工作为出发点,探讨在“中国出版走出去”战略指导下中译外工作的重要性,以及中国翻译工作者弘扬祖国文化的重大责任。具体分析了为尊重原文的文化身份,翻译汉语典籍和专著时应采取的策略和方法。

关 键 词:中国印刷史  中译外  文化身份  异化

Splendours and Miseries --English Translation of The Chinese History of Printing
Authors:CHEN Fu  CHEN Jie-hua
Affiliation:1. School of Foreign Languages, Zhejiang Sci-Tech University, Hangzhou 310018, China; Department of Basic Courses, Shanghai Publishing and Printing College, Shanghai 200093, China)
Abstract:The completion of the English translation of The History of Chinese Printing was selected as one of the key items of the China Book International (CBI) project in 2008, with the English version being exhibited in the Frankfurt Book Fair in October, 2009, where China is the Guest of Honor. The significance of translation out of Chinese is discussed and the responsibility of Chinese translators is emphasized when introducing the translation work of this treatise. The strategies and methods of translating Chinese classics and treatises are also analyzed, in the sense of keeping the cultural identity of the source text.
Keywords:The History of Chinese Printing  translation out of Chinese  cultural identity  foreignization
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号