首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉英翻译的过度冗余及其成因
引用本文:李艳蕊. 汉英翻译的过度冗余及其成因[J]. 东北电力学院学报, 2004, 24(5): 39-42,45
作者姓名:李艳蕊
作者单位:湖州师范学院,外国语学院,浙江,湖州,313000
摘    要:从范畴词、修饰词方面说明了过度冗余在汉英翻译中的种种具体表现,认为译文冗余过度与汉英语言结构差异、词义的非对应性、文化和思维方式差异、翻译技巧等诸多因素有关。针对翻译中普遍存在的过度冗余问题,提出省译(omission)是消除该现象的一种有效方式。

关 键 词:汉英翻译  过度冗余  成因  省译
文章编号:1005-2992(2004)05-0039-04

Over-redundancy in Chinese-English Translation and its Causes
LI Yan-rui. Over-redundancy in Chinese-English Translation and its Causes[J]. Journal of Northeast China Institute of Electric Power Engineering, 2004, 24(5): 39-42,45
Authors:LI Yan-rui
Abstract:This paper ,from category word , pompous word, explicit repetition and implicit repetition ,analyzes the over-redundancy in Chinese-English Translation. Language structures, Non-equivalence of glossary in both English and Chinese,difference between Chinese mode of thinking and culture and that of the western countries are considered to be the causes for over-redundancy. It is proposed that omission is the effective methods to eliminate over-redundancy.
Keywords:Chinese-English Translation  over-redundancy  cause  omission
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号