首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

试论英汉互译中语言变异的翻译策略
引用本文:蔡粤生. 试论英汉互译中语言变异的翻译策略[J]. 重庆理工大学学报(自然科学版), 2006, 20(3): 147-148
作者姓名:蔡粤生
作者单位:华中农业大学外语系 武汉430070
摘    要:语言变异指的是脱离语言常规的语言形式,可以通过语音、词汇、语法等手段来体现。探讨了英汉互译中,语言变异的翻译策略,即变异保留、变异转换和变异创造。

关 键 词:语言变异  变异保留  变异转换  变异创造
文章编号:1671-0924(2006)03-0147-02
收稿时间:2005-09-12
修稿时间:2005-09-12

Strategies Adopted in Linguistic Deviation Translation
CAI Yue-sheng. Strategies Adopted in Linguistic Deviation Translation[J]. Journal of Chongqing University of Technology(Natural Science), 2006, 20(3): 147-148
Authors:CAI Yue-sheng
Affiliation:Department of Foreign Languages, Huazhong Agricultural University, Wuhan 430070,China
Abstract:Linguistic deviation is a language phenomenon against normal way of use or converntional language practice,which can be derived from the deviations in sounds,words,grammar,and etc.This paper discusses the translation strategies of linguistic deviation in Chinese-English and English-Chinese translation,i.e.,deviation reservation,deviation transformation,and deviation creation.
Keywords:linguistic deviation  deviation reservation  deviation transformation  deviation creation
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号