从林语堂翻译理论看《论语·颜渊篇》的三个英译本 |
| |
摘 要: | 《论语》是中国儒家经典著作,对我国社会文化产生过重大影响。随着中国文化传播的不断深入,《论语》也被译为多种西方文字。运用林语堂的翻译理论对比分析《论语·颜渊篇》的三个英译本,分析译本特色评估翻译质量,帮助读者更好地理解赏析不同版本的译文。
|
On Three English Versions of The Analects·Yanyuan from the Translation Theory of Lin Yutang |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|