首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

目的论视角下的《流浪地球》字幕英译策略解读
引用本文:蒋玉娜,邹艳萍,徐洲洋.目的论视角下的《流浪地球》字幕英译策略解读[J].吉林化工学院学报,2019,36(10):76-79.
作者姓名:蒋玉娜  邹艳萍  徐洲洋
作者单位:1.东北石油大学 外国语学院,黑龙江 大庆 163319;2.哈尔滨医科大学 大庆校区公共外语教研部,黑龙江 大庆 163319
基金项目:黑龙江经济社会发展重点研究课题;大庆市哲学社会科学规划研究项目
摘    要:中国科幻电影《流浪地球》在国外电影市场取得的巨大成功。文章从翻译的“目的论”视角,借助目的原则、连贯原则及忠实原则对其字幕的英译策略和不足之处进行了解读,旨在为中国电影的字幕的翻译工作提供些许借鉴。

关 键 词:《流浪地球》  字幕翻译策略  目的论    

Translation Strategies of Subtitle Translation of The Wandering Earth from the Perspective of Skopos Theory
JIANG Yuna,ZOU Yanping,XU Zhouyang.Translation Strategies of Subtitle Translation of The Wandering Earth from the Perspective of Skopos Theory[J].Journal of Jilin Institute of Chemical Technology,2019,36(10):76-79.
Authors:JIANG Yuna  ZOU Yanping  XU Zhouyang
Abstract:The Chinese science fiction film The Wandering Earth has achieved great success in the foreign film market. From the perspective of "skopos theory" in translation, this paper attempts to discuss the strategies and shortcomings of subtitle translation with the help of the translation principles of purpose, coherence and fidelity, so as to provide some references for the subtitle translation of Chinese films.
Keywords:The Wandering Earth  Subtitle translation strategy  Skopos theory    
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《吉林化工学院学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《吉林化工学院学报》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号