首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论傅雷翻译理念中的几个层面
引用本文:惠燕.论傅雷翻译理念中的几个层面[J].徐州工程学院学报,2006,21(11):50-52,56.
作者姓名:惠燕
作者单位:徐州工程学院,江苏,徐州,221008
摘    要:傅雷先生是一位著名的翻译家、翻译理论家。在丰富的翻译实践与深刻的理论思考中,傅雷先生形成了自己完整科学的翻译理念。包括:“不在形似而在神似”;视文学翻译工作为“崇高神圣的事业”,翻译态度要“特别郑重”;译者“趣味”要“广”,“涵义”要“杂”而“精”;文学翻译“文字问题基本上也是艺术眼光问题”等几个层面。

关 键 词:傅雷  翻译  翻译理念
文章编号:1673-0704(2006)11-0050-04
收稿时间:2006-09-18
修稿时间:2006年9月18日

On Fu Lei's Translation Theory
HUI Yan.On Fu Lei''''s Translation Theory[J].Journal of Xuzhou Istitute of Technology,2006,21(11):50-52,56.
Authors:HUI Yan
Abstract:Mr.Fu Lei,China's great translator and translation theoretician,had formed the entirety of his translation theory through his rich translation practice and profound theoretical reflection.He stresses "likeness in spirit rather than in form",and regards translation as a "divine undertaking" which demands a "particular serious attitude" from translators;He also holds that a translator is expected to have a wide range of interest and knowledge,and that the question of letters in literary translation is also the question of literary vision.
Keywords:Fu Lei  translation  translation theory  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号